Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Isa Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52 C53 C54 C55 C56 C57 C58 C59 C60 C61 C62 C63 C64 C65 C66
Isa 5 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V22 V23 V24 V25 V26 V27 V28 V29 V30
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV woe_to [people]_wise in/on/at/with_eyes_their_own and_in sight_their_own [people]_discerning.
UHB ה֖וֹי חֲכָמִ֣ים בְּעֵֽינֵיהֶ֑ם וְנֶ֥גֶד פְּנֵיהֶ֖ם נְבֹנִֽים׃ ‡
(hōy ḩₐkāmim bəˊēynēyhem vəneged pənēyhem nəⱱonim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Οὐαὶ οἱ συνετοὶ ἐν ἑαυτοῖς, καὶ ἐνώπιον αὐτῶν ἐπιστήμονες.
(Ouai hoi sunetoi en heautois, kai enōpion autōn epistaʸmones. )
BrTr Woe to them that are wise in their own conceit, and knowing in their own sight.
ULT ⇔ Woe to those wise in their own eyes
⇔ and before their own faces, discerning.
UST Terrible things will happen to those who think that they are wise
⇔ and that they are very clever.
BSB ⇔ Woe to those who are wise in their own eyes
⇔ and clever in their own sight.
OEB ⇔ Woe unto those who esteem themselves wise,
⇔ and who fancy themselves to be prudent.
WEBBE Woe to those who are wise in their own eyes,
⇔ and prudent in their own sight!
WMBB (Same as above)
NET Those who think they are wise are as good as dead,
⇔ those who think they possess understanding.
LSV Woe [to] the wise in their own eyes,
And—before their own faces—intelligent!
FBV Tragedy is coming to you who are wise in your own eyes and think you're so clever.
T4T ⇔ Terrible things will happen to those who think that they are wise
⇔ and that they ◄are very clever/know everything►.
LEB • Those who are wise in their own eyes and have understanding[fn]
5:9 Literally “before their faces”
BBE Cursed are those who seem wise to themselves, and who take pride in their knowledge!
Moff No Moff ISA book available
JPS Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
ASV Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
DRA Woe to you that rue wise in your own eyes, and prudent in your own conceits.
YLT Woe [to] the wise in their own eyes, And — before their own faces — intelligent!
Drby Woe unto them that are wise in their own eyes, and intelligent in their own esteem!
RV Woe unto them that are wise their own eyes, and prudent in their own sight!
Wbstr Woe to them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight!
KJB-1769 Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight![fn]
5.21 in their own sight: Heb. before their face
KJB-1611 [fn][fn]Woe vnto them that are wise in their owne eyes, and prudent in their owne sight.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)
Bshps Wo be vnto them that are wise in their owne syght, and thynke them selues to haue vnderstandyng.
(Woe be unto them that are wise in their own syght, and think themselves to have understanding.)
Gnva Woe vnto them that are wise in their owne eyes, and prudent in their owne sight.
(Woe unto them that are wise in their own eyes, and prudent in their own sight. )
Cvdl Wo vnto them that are wyse in their owne sight, and thinke them selues to haue vnderstodinge.
(Woe unto them that are wise in their own sight, and thinke themselves to have understanding.)
Wycl Wo to you that ben wise men in youre iyen, and ben prudent bifor you silf.
(Woe to you that been wise men in your(pl) eyes, and been prudent before you self.)
Luth Wehe denen, die bei sich selbst weise sind und halten sich selbst für klug!
(Wehe denen, the at itself/yourself/themselves himself/itself weise are and hold itself/yourself/themselves himself/itself for klug!)
ClVg Væ qui sapientes estis in oculis vestris, et coram vobismetipsis prudentes.[fn]
(Alas who sapientes estis in oculis vestris, and before vobismetipsis prudentes. )
5.21 Væ qui sapientes estis. Despecta Dei sapientia, etc., usque ad nec intrant ad Christum, nec permittunt intrare.
5.21 Alas who sapientes estis. Despecta of_God sapientia, etc., until to but_not intrant to Christum, but_not permittunt intrare.
5:21 What sorrow: The fifth threat of judgment concerned the folly of self-deception.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) to those who are wise in their own eyes
(Some words not found in UHB: woe wise in/on/at/with,eyes,their_own and,in sight,their_own clever )
Here the metonym “eyes” refers to their thoughts. Alternate translation: “to those who consider themselves to be wise”
(Occurrence 0) prudent in their own understanding
(Some words not found in UHB: woe wise in/on/at/with,eyes,their_own and,in sight,their_own clever )
Alternate translation: “think they understand everything”