Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Jer Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50 C51 C52
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV alas Oh_sword to/for_YHWH until when not you_will_be_inactive gather_yourself not sheath_your rest and_still.
UHB ה֗וֹי חֶ֚רֶב לַֽיהוָ֔ה עַד־אָ֖נָה לֹ֣א תִשְׁקֹ֑טִי הֵאָֽסְפִי֙ אַל־תַּעְרֵ֔ךְ הֵרָגְעִ֖י וָדֹֽמִּי׃ ‡
(hōy ḩereⱱ layhvāh ˊad-ʼānāh loʼ tishqoţī hēʼāşəfī ʼal-taˊrēk hērāgəˊiy vādommī.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἦλθε πρὸς Γοδολίαν εἰς Μασσηφὰ, καὶ ἐκάθισεν ἐν μέσῳ τοῦ λαοῦ αὐτοῦ, τοῦ καταλειφθέντος ἐν τῇ γῇ.
(Kai aʸlthe pros Godolian eis Massaʸfa, kai ekathisen en mesōi tou laou autou, tou kataleifthentos en taʸ gaʸ. )
BrTr And he came to Godolias to Massepha, and dwelt in the midst of his people that was left in the land.
ULT Woe, sword of Yahweh! How long will it be until you become silent?
⇔ Go back to your scabbard! Stop and be silent.
UST The people of Philistia say, “Yahweh, when will you tell our enemies to stop killing us with their swords?
⇔ Tell them to put them back into their sheaths and allow them to stay there!”
BSB ⇔ ‘Alas, O sword of the LORD,
⇔ how long until you rest?
⇔ Return to your sheath;
⇔ cease and be still!’
OEB ⇔ "Ah! Sword of Jehovah!
⇔ How long will it be ere thou rest?
⇔ Into thy scabbard get thee,
⇔ And keep thee quiet and still."
WEBBE ⇔ “‘You sword of the LORD, how long will it be before you are quiet?
⇔ Put yourself back into your scabbard;
⇔ rest, and be still.’
WMBB (Same as above)
NET How long will you cry out, ‘Oh, sword of the Lord,
⇔ how long will it be before you stop killing?
⇔ Go back into your sheath!
⇔ Stay there and rest!’
LSV Behold, sword of YHWH, until when are you not quiet? Be removed to your sheath, rest and cease.
FBV Oh sword of the Lord, when are you going to stop killing? Go back in your sheath. Stop killing and stay there!
T4T ⇔ The people of Philistia say, “Yahweh, when [RHQ] will you tell our enemies to stop killing us with [PRS] their swords?
⇔ Tell them to [PRS] put them back into their sheaths and keep them there!”
LEB • [fn] will you not be quiet? • Gather to your sheath, • keep quiet and stand still.
47:2 Literally “until when”
BBE O sword of the Lord, how long will you have no rest? put yourself back into your cover; be at peace, be quiet.
Moff No Moff JER book available
JPS O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? Put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
ASV O thou sword of Jehovah, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.
DRA O thou sword of the Lord, how long wilt thou not be quiet? Go into thy scabbard, rest, and be still.
YLT Ho, sword of Jehovah, till when art thou not quiet? Be removed unto thy sheath, rest and cease.
Drby Alas! sword of Jehovah, how long wilt thou not be quiet? Withdraw into thy scabbard, rest, and be still.
RV O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard; rest, and be still.
Wbstr O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.
KJB-1769 O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put up thyself into thy scabbard, rest, and be still.[fn]
(O thou/you sword of the LORD, how long will it be ere thou/you be quiet? put up thyself/yourself into thy/your scabbard, rest, and be still. )
47.6 put…: Heb. gather thyself
KJB-1611 [fn]O thou sword of the LORD, how long will it be ere thou be quiet? put vp thy selfe into thy scabberd, rest and be still.
(O thou/you sword of the LORD, how long will it be ere thou/you be quiet? put up thyself/yourself into thy/your scabberd, rest and be still.)
47:6 Heb. gather thy selfe.
Bshps O thou sworde of the Lorde, howe long wylt thou not ceasse? Turne againe into thy sheath, rest, and leaue of.
(O thou/you sword of the Lord, how long wilt/will thou/you not ceasse? Turn again into thy/your sheath, rest, and leave of.)
Gnva O thou sword of the Lord, how long will it be or thou cease! turne againe into thy scaberd, rest and be still.
(O thou/you sword of the Lord, how long will it be or thou/you cease! turn again into thy/your scaberd, rest and be still. )
Cvdl O thou swearde off the LORDE? Turne agayne in to ye sheeth, reste, and leaue off.
(O thou/you swearde off the LORD? Turn again in to ye/you_all sheeth, reste, and leave off.)
Wycl Hou longe schalt thou falle doun, O! swerd of the Lord, hou long schalt thou not reste? Entre thou in to thi schethe, be thou refreischid, and be stille.
(How long shalt thou/you fall down, O! sword of the Lord, how long shalt thou/you not reste? Entre thou/you in to thy/your schethe, be thou/you refreischid, and be stille.)
Luth O du Schwert des HErr’s, wann willst du doch aufhören? Fahre doch in deine Scheide und ruhe und sei still!
(O you sword the LORD’s, wann willst you though/but aufhören? Fahre though/but in your Scheide and ruhe and be still!)
ClVg O mucro Domini, usquequo non quiesces? ingredere in vaginam tuam, refrigerare, et sile.
(O mucro Master, usquequo not/no quiesces? ingredere in vaginam your, refrigerare, and sile. )
47:6 O sword of the Lord: God used the Babylonians to enact his justice. This request might have come from the Philistine cities being attacked by the Babylonians. The people were eager for the attacks against them to stop.
Note 1 topic: figures-of-speech / personification
(Occurrence 0) sword of Yahweh! How long will it be until you become silent? Go back to your scabbard! Stop and be silent.
(Some words not found in UHB: ah sword to/for=YHWH until at_where? not quiet put not sheath,your rest and,still )
The Philistines speak to the sword of Yahweh as if it were a person who could hear them. Alternate translation: “Yahweh, you who are holding your sword! When will you stop striking us with your sword? Stop your sword and put it back in its scabbard!”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) sword of Yahweh
(Some words not found in UHB: ah sword to/for=YHWH until at_where? not quiet put not sheath,your rest and,still )
Yahweh punishing the Philistines by sending the army from the north is spoken of as if Yahweh were striking them with a sword.
Note 3 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) How long will it be until you become silent?
(Some words not found in UHB: ah sword to/for=YHWH until at_where? not quiet put not sheath,your rest and,still )
The people of the Philistines use this question to express their deep frustration about the devastation caused by their enemies. This may be translated as a statement. Alternate translation: “Please be silent!” or “Please, Yahweh, stop striking us with your sword!”
Note 4 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) you become silent
(Some words not found in UHB: ah sword to/for=YHWH until at_where? not quiet put not sheath,your rest and,still )
A sword makes a noise as it slashes back and forth. Asking the sword to be silent means to ask it to stop slashing and killing. Alternate translation: “you rest” or “you stop slashing”
(Occurrence 0) scabbard
(Some words not found in UHB: ah sword to/for=YHWH until at_where? not quiet put not sheath,your rest and,still )
This is the case used to protect the blade of a sword.