Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30

Parallel ISA 5:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 5:18 ©

Text critical issues=small word differences Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVWoe_to [those_who]_draw_along the_iniquity in/on/at/with_cords the_falsehood and_as_ropes the_cart sin.

UHBה֛וֹי מֹשְׁכֵ֥י הֶֽ⁠עָוֺ֖ן בְּ⁠חַבְלֵ֣י הַ⁠שָּׁ֑וְא וְ⁠כַ⁠עֲב֥וֹת הָ⁠עֲגָלָ֖ה חַטָּאָֽה׃
   (hōy moshkēy he⁠ˊāōn bə⁠ḩaⱱlēy ha⁠shshāvəʼ və⁠ka⁠ˊₐⱱōt hā⁠ˊₐgālāh ḩaţţāʼāh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐαὶ οἱ ἐπισπώμενοι τὰς ἁμαρτίας ὡς σχοινίῳ μακρῷ, καὶ ὡς ζυγοῦ ἱμάντι δαμάλεως τὰς ἀνομίας·
   (Ouai hoi epispōmenoi tas hamartias hōs sⱪoiniōi makrōi, kai hōs zugou himanti damaleōs tas anomias; )

BrTrWoe to them that draw sins to them as with a long rope, and iniquities as with a thong of the heifer's yoke:

ULT  ⇔ Woe, those who pull in iniquity with cords of falsehood
 ⇔ and like with cart ropes, sin;

USTSome people who are working hard to sin,
 ⇔ working as hard as if they were dragging behind them the wrong and useless things that they are doing.
 ⇔ Terrible things will happen to them!

BSB  ⇔ Woe to those who draw iniquity with cords of deceit
 ⇔ and pull sin along with cart ropes,


OEB  ⇔ Woe unto those who draw penalty on
 ⇔ by their sin, as by stout wagon-ropes drawn by oxen;

WEBBE  ⇔ Woe to those who draw iniquity with cords of falsehood,
 ⇔ and wickedness as with cart rope,

WMBB (Same as above)

NETThose who pull evil along using cords of emptiness are as good as dead,
 ⇔ who pull sin as with cart ropes.

LSVWoe [to] those drawing out iniquity with cords of vanity,
And as [with] thick ropes of the cart—sin.

FBVTragedy is coming to you who pull along your sins behind you with iniquity with cords made of lies, and pulling with ropes a cartful of wickedness.

T4T  ⇔ Some people constantly tell lies,
 ⇔ and it is as though they are dragging behind them the wrong things that they have done.
 ⇔ Terrible things will happen to them!

LEB•  and sin as with rope of the cart,

BBECursed are those who make use of ox-cords for pulling the evil thing, and the bands of a young ox for their sin!

MoffNo Moff ISA book available

JPSWoe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope,

ASVWoe unto them that draw iniquity with cords of falsehood, and sin as it were with a cart rope;

DRAWoe to you that draw iniquity with cords of vanity, and sin as the rope of a cart.

YLTWoe [to] those drawing out iniquity with cords of vanity, And as [with] thick ropes of the cart — sin.

DrbyWoe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as with cart-ropes!

RVWoe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

WbstrWoe to them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart-rope:

KJB-1769Woe unto them that draw iniquity with cords of vanity, and sin as it were with a cart rope:

KJB-1611Woe vnto them that draw iniquitie with cords of vanitie, and sinne, as it were with a cart rope:
   (Woe unto them that draw iniquity with cords of vanitie, and sin, as it were with a cart rope:)

BshpsWo be vnto them that drawe wickednesse with cordes of vanitie, and sinne as it were with a cart rope.
   (Woe be unto them that drawe wickedness with cordes of vanitie, and sin as it were with a cart rope.)

GnvaWoe vnto them, that draw iniquitie with cordes of vanitie, and sinne, as with cart ropes:
   (Woe unto them, that draw iniquity with cordes of vanitie, and sin, as with cart ropes: )

CvdlWo vnto vayne persones, that drawe wickednes vnto the, as it were with a coorde: and synne, as it were with a cart rope.
   (Woe unto vayne persones, that drawe wickedness unto them, as it were with a coorde: and sin, as it were with a cart rope.)

WyclWo to you that drawen wickydnesse in the cordis of vanyte, and drawen synne as the boond of a wayn; and ye seien,
   (Woe to you that drawen wickydnesse in the cordis of vanyte, and drawen sin as the bond of a wayn; and ye/you_all said,)

LuthWehe denen, die sich zusammenkoppeln mit losen Stricken, unrecht zu tun, und mit Wagenseilen, zu sündigen,
   (Wehe denen, the itself/yourself/themselves zusammenkoppeln with losen Stricken, wrong to do/put, and with Wagenseilen, to sündigen,)

ClVg[Væ qui trahitis iniquitatem in funiculis vanitatis, et quasi vinculum plaustri peccatum ![fn]
   ([Alas who trahitis iniquitatem in funiculis vanitatis, and as_if vinculum plaustri peccatum ! )


5.18 Væ qui trahitis. Hæc ad principes Judæorum, etc., usque ad anathematizant vocabulum Christianorum. In funiculis vanitatis. ID. In quibus erant, etc., usque ad tanquam solidissimis vinculis tenemur.


5.18 Alas who trahitis. This to principes Yudæorum, etc., until to anathematizant vocabulum of_Christanorum. In funiculis vanitatis. ID. In to_whom erant, etc., until to tanquam solidissimis vinculis tenemur.


TSNTyndale Study Notes:

5:18 God’s ropes were “ropes of kindness and love” for Israel (Hos 11:4).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

(Occurrence 0) Woe to those who pull along iniquity with useless cords and who pull along sin as if it were with a cart rope

(Some words not found in UHB: woe drag the,iniquity in/on/at/with,cords the,falsehood and,as,ropes the,cart sin )

These phrases mean basically the same thing. They speak of people who continue to sin on purpose as if they were using all their strength to pull a heavy cart along. God will punish them for their sin. Alternate translation: “Woe to those who work hard to sin as a person who drags a cart by a rope” (See also: figs-metaphor)

BI Isa 5:18 ©