Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Isa IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50C51C52C53C54C55C56C57C58C59C60C61C62C63C64C65C66

Isa 1 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27V28V29V30V31

Parallel ISA 1:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Isa 1:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)  ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

OET-LVWoe_to a_nation [which]_sins a_people heavy of_iniquity offspring of_evil-doers children [who]_behave_corruptly they_have_forsaken DOM YHWH they_have_spurned DOM the_holy_[one] of_Yisrāʼēl/(Israel) they_have_become_estranged back_part.

UHBה֣וֹי ׀ גּ֣וֹי חֹטֵ֗א עַ֚ם כֶּ֣בֶד עָוֺ֔ן זֶ֣רַע מְרֵעִ֔ים בָּנִ֖ים מַשְׁחִיתִ֑ים עָזְב֣וּ אֶת־יְהוָ֗ה נִֽאֲצ֛וּ אֶת־קְד֥וֹשׁ יִשְׂרָאֵ֖ל נָזֹ֥רוּ אָחֽוֹר׃
   (hōy gōy ḩoţēʼ ˊam keⱱed ˊāōn zeraˊ mərēˊim bānim mashḩītim ˊāzəⱱū ʼet-yhwh niʼₐʦū ʼet-qədōsh yisrāʼēl nāzorū ʼāḩōr.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΟὐαὶ ἔθνος ἁμαρτωλὸν, λαὸς πλήρης ἁμαρτιῶν, σπέρμα πονηρὸν, υἱοὶ ἄνομοι· ἐγκατελίπατε τὸν Κύριον, καὶ παρωργίσατε τὸν ἅγιον τοῦ Ἰσραήλ.
   (Ouai ethnos hamartōlon, laos plaʸraʸs hamartiōn, sperma ponaʸron, huioi anomoi; egkatelipate ton Kurion, kai parōrgisate ton hagion tou Israaʸl. )

BrTrAh sinful nation, a people full of sins, an evil seed, lawless children: ye have forsaken the Lord, and provoked the Holy One of Israel.

ULT  ⇔ Woe, sinful nation,
 ⇔ people heavy of iniquity,
 ⇔ seed of evildoers,
 ⇔ sons who act corruptly!
 ⇔ They have abandoned Yahweh,
 ⇔ they have despised the Holy One of Israel,
 ⇔ they have estranged themselves from him.

USTTerrible things will happen to this sinful nation, this people group weighted down by their sin,
 ⇔ these children of people who do evil things,
 ⇔ these sons who are unjust.
 ⇔ They have left Yahweh,
 ⇔ the Holy One of Israel.
 ⇔ They have turned away from him.

BSB  ⇔ Alas, O sinful nation,
 ⇔ a people laden with iniquity,
 ⇔ a brood of evildoers,
 ⇔ children of depravity!
 ⇔ They have forsaken the LORD;
 ⇔ they have despised the Holy One of Israel
 ⇔ and turned their backs on Him.


OEB  ⇔ Sinful nation!
 ⇔ A people laden with guilt,
 ⇔ a brood of evildoers,
 ⇔ children all corrupt,
 ⇔ they have forsaken the Lord,
 ⇔ spurned the Holy One of Israel,
 ⇔ turned their backs on him.

WEBBEAh sinful nation,
 ⇔ a people loaded with iniquity,
 ⇔ offspring[fn] of evildoers,
 ⇔ children who deal corruptly!
 ⇔ They have forsaken the LORD.
 ⇔ They have despised the Holy One of Israel.
 ⇔ They are estranged and backward.


1:4 or, seed

WMBB (Same as above including footnotes)

NETThe sinful nation is as good as dead,
 ⇔ the people weighed down by evil deeds.
 ⇔ They are offspring who do wrong,
 ⇔ children who do wicked things.
 ⇔ They have abandoned the Lord,
 ⇔ and rejected the Holy One of Israel.
 ⇔ They are alienated from him.

LSVOh, sinning nation, a people heavy [with] iniquity,
A seed of evildoers, sons—corrupters! They have forsaken YHWH,
They have despised the Holy One of Israel,
They have gone away backward.

FBVWhat a sinful nation—a people carrying such a load of guilt, an evil generation, corrupt children! They have abandoned the Lord. They have despised Israel's Holy One. They have become strangers. They have gone backwards.

T4T  ⇔ Terrible things will happen to that sinful nation,
 ⇔ to those people who are guilty of sinning greatly.
 ⇔ They are a group of very evil people,
 ⇔ who act very unjustly.
 ⇔ They have abandoned Yahweh,
 ⇔ the holy one of Israel;
 ⇔ they have abandoned/turned away from► him.

LEB•  a people heavy with iniquity, •  offspring of evildoers, •  children who deal corruptly. •  They have forsaken Yahweh; •  they have despised the holy one of Israel. •  They are estranged and gone backward.

BBEO nation full of sin, a people weighted down with crime, a generation of evil-doers, false-hearted children: they have gone away from the Lord, they have no respect for the Holy One of Israel, their hearts are turned back from him.

MoffNo Moff ISA book available

JPSAh sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly; they have forsaken the LORD, they have contemned the Holy One of Israel, they are turned away backward.

ASVAh sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly! they have forsaken Jehovah, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged and gone backward.

DRAWoe to the sinful nation, a people laden with iniquity, a wicked seed, ungracious children: they have forsaken the Lord, they have blasphemed the Holy One of Israel, they are gone away backwards.

YLTAh, sinning nation, a people heavy [with] iniquity, A seed of evil doers, sons — corrupters! They have forsaken Jehovah, They have despised the Holy One of Israel, They have gone away backward.

DrbyAh sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that corrupt themselves! They have forsaken Jehovah; they have despised the Holy One of Israel; they are turned away backward.

RVAh sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that deal corruptly: they have forsaken the LORD, they have despised the Holy One of Israel, they are estranged and gone backward.

WbstrAh sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evil-doers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel to anger, they are gone away backward.

KJB-1769Ah sinful nation, a people laden with iniquity, a seed of evildoers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy One of Israel unto anger, they are gone away backward.[fn][fn]


1.4 laden: Heb. of heaviness

1.4 gone…: Heb. alienated, or, separated

KJB-1611Ah sinnefull nation, a people [fn]laden with iniquitie, a seede of euill doers, children that are corrupters: they haue forsaken the LORD, they haue prouoked the Holy one of Israel vnto anger, they are [fn]gone away backward.
   (Ah sinnefull nation, a people laden with iniquity, a seed of evil doers, children that are corrupters: they have forsaken the LORD, they have provoked the Holy one of Israel unto anger, they are gone away backward.)


1:4 Heb. of heauinesse.

1:4 Heb. alienated, or separated.

BshpsAh sinnefull nation, a people laden with iniquitie, a seede of the wicked, corrupt children: they haue forsaken the Lorde, they haue prouoked the holy one of Israel vnto anger, they are gone backwarde.
   (Ah sinnefull nation, a people laden with iniquity, a seed of the wicked, corrupt children: they have forsaken the Lord, they have provoked the holy one of Israel unto anger, they are gone backwarde.)

GnvaAh, sinfull nation, a people laden with iniquitie: a seede of the wicked, corrupt children: they haue forsaken the Lord: they haue prouoked the holy one of Israel to anger: they are gone backewarde.
   (Ah, sinfull nation, a people laden with iniquity: a seed of the wicked, corrupt children: they have forsaken the Lord: they have provoked the holy one of Israel to anger: they are gone backewarde. )

CvdlAlas for this synful people, which are experte in blasphemies, a frawerde generacion, vnnatural children. They haue forsaken the LORDE, they haue prouoked the holy one of Israel vnto anger, and are gone bacward.
   (Alas for this sinful people, which are experte in blasphemies, a frawerde generation, unnatural children. They have forsaken the LORD, they have provoked the holy one of Israel unto anger, and are gone bacward.)

WyclWo to the synful folk, to the puple heuy in wickidnesse, to the weiward seed, to the cursid sones; thei han forsake the Lord, thei han blasfemyd the hooli of Israel, thei ben aliened bacward.
   (Woe to the sinful folk, to the people heuy in wickednesse, to the weiward seed, to the cursid sons; they have forsake the Lord, they have blasfemyd the holy of Israel, they been aliened bacward.)

LuthO wehe des sündigen Volks, des Volks von großer Missetat, des boshaftigen Samens, der schädlichen Kinder, die den HErr’s verlassen, den Heiligen in Israel lästern, weichen zurück!
   (O wehe the sin peoples, the peoples from großer Missetat, the boshaftigen Samens, the/of_the schädlichen children, the the LORD’s leave, the Heiligen in Israel lästern, weichen zurück!)

ClVgVæ genti peccatrici, populo gravi iniquitate, semini nequam, filiis sceleratis ! dereliquerunt Dominum; blasphemaverunt Sanctum Israël; abalienati sunt retrorsum.[fn]
   (Alas genti peccatrici, to_the_people gravi iniquitate, semini nequam, childrens sceleratis ! dereliquerunt Dominum; blasphemaverunt Sanctum Israel; abalienati are retrorsum. )


1.4 Væ genti, etc. HIER., ibid. In hoc titulo, personam, causam, tempusque commemorat; secundo, attentos facit; tertio, narrat quid locutus Dominus; quarto, quasi in excessibus gentem increpat peccatricem. Væ genti. etc. Æternum minatur interitum, quia respuunt Filium, qui salutem attulit. Iniquitate. ID. ibid. Unde: Iniquitas sedet super talentum plumbi ZACH. 5.; unde alibi: Quasi onus grave, gravatæ sunt super me Psal. 37.. Nequam. Alii, pessimorum, ut non seminis sit vitium, sed malitiæ eorum, qui voluntate propria Deum dereliquerunt. Non enim boni et mali diversa putanda est natura. Blasphemaverunt. Dicentes: Dæmonium habes, et Samaritanus es tu Joan. 8.; et Non habemus regem nisi Cæsarem; et Nonne hic est Filius fabri? Abalienati sunt. HIER., ibid. Qui dicebantur pars et filii Dei Joan. XIX; Matth. 13.. Dicitur de eis: Filii alieni mentiti sunt mihi Psal. 17., unde: Nemo mittens manum suam ad aratrum, etc. Luc 9., unde Apostolus: Ad priora se extendens, posteriorum oblitus Philip. 3..


1.4 Alas genti, etc. HIER., ibid. In this titulo, personam, causam, tempusque commemorat; secundo, attentos facit; tertio, narrat quid spoke Master; quarto, as_if in excessibus gentem increpat peccatricem. Alas genti. etc. Æternum minatur interitum, because respuunt Son, who salutem attulit. Iniquitate. ID. ibid. Whence: Iniquitas sedet over talentum plumbi ZACH. 5.; whence alibi: Quasi onus grave, gravatæ are over me Psal. 37.. Nequam. Alii, pessimorum, as not/no seminis let_it_be vitium, but malitiæ their, who voluntate propria God dereliquerunt. Non because boni and mali diversa putanda it_is natura. Blasphemaverunt. Dicentes: Dæmonium you_have, and Samaritanus you_are tu Yoan. 8.; and Non habemus regem nisi Cæsarem; and Isn't_it this it_is Son fabri? Abalienati are. HIER., ibid. Who dicebantur pars and children of_God Yoan. XIX; Matth. 13.. Dicitur about eis: Children alieni mentiti are mihi Psal. 17., unde: Nemo mittens hand his_own to aratrum, etc. Luc 9., whence Apostolus: Ad priora se extendens, posteriorum oblitus Philip. 3..


TSNTyndale Study Notes:

1:4 The expression Holy One of Israel is frequently used in Isaiah as a title for the Lord. God is the righteous and just King of heaven and earth (6:3-5), the incomparable God (40:25), and the Redeemer of his people (43:14). It was a terrible and foolish sin for Judah to reject him.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / parallelism

General Information:

Isaiah speaks to the people of Judah in the form of a poem.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) a people weighed down with iniquity

(Some words not found in UHB: ah nation sinful people weighed_down iniquity seed/offspring evildoers sons deal_corruptly forsaken DOM YHWH despised DOM holy Yisrael turned backs )

Something very heavy that a person might carry is a metaphor for their many sins. Alternate translation: “their sin is like a heavy bag on their shoulders that makes it hard for them to walk”

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) offspring of evildoers

(Some words not found in UHB: ah nation sinful people weighed_down iniquity seed/offspring evildoers sons deal_corruptly forsaken DOM YHWH despised DOM holy Yisrael turned backs )

The word “offspring” is a metaphor for people who do what others have done. Alternate translation: “people who do the same evil they see others doing”

(Occurrence 0) act corruptly

(Some words not found in UHB: ah nation sinful people weighed_down iniquity seed/offspring evildoers sons deal_corruptly forsaken DOM YHWH despised DOM holy Yisrael turned backs )

do evil deeds

(Occurrence 0) They have abandoned Yahweh

(Some words not found in UHB: ah nation sinful people weighed_down iniquity seed/offspring evildoers sons deal_corruptly forsaken DOM YHWH despised DOM holy Yisrael turned backs )

Alternate translation: “They have gone away from Yahweh”

(Occurrence 0) have despised

(Some words not found in UHB: ah nation sinful people weighed_down iniquity seed/offspring evildoers sons deal_corruptly forsaken DOM YHWH despised DOM holy Yisrael turned backs )

Alternate translation: “have refused to obey” or “have refused to respect”

(Occurrence 0) Israel

(Some words not found in UHB: ah nation sinful people weighed_down iniquity seed/offspring evildoers sons deal_corruptly forsaken DOM YHWH despised DOM holy Yisrael turned backs )

Judah is part of what had been the nation of Israel.

(Occurrence 0) they have estranged themselves from him

(Some words not found in UHB: ah nation sinful people weighed_down iniquity seed/offspring evildoers sons deal_corruptly forsaken DOM YHWH despised DOM holy Yisrael turned backs )

Though at one time they were friends, they now treat him as though they do not know him.

BI Isa 1:4 ©