Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 15 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26 V27
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “If the world hates you, you all know that it hated me before it hated you.
OET-LV If the world is_hating you_all, you_all_are_knowing that it_has_hated me before of_you_all.
SR-GNT Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν. ‡
(Ei ho kosmos humas misei, ginōskete hoti eme prōton humōn memisaʸken.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT If the world hates you, know that it has hated me before you.
UST Since the people who oppose God in the world detest you, you must realize that they detested me first.
BSB § If the world hates you, understand that it hated Me first.
BLB If the world hates you, you know that it has hated Me before you.
AICNT If the world hates you, know that it has hated me first before [you].
OEB If the world hates you, you know that it has first hated me.
WEB If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
NET “If the world hates you, be aware that it hated me first.
LSV if the world hates you, you know that it has hated Me before you;
FBV If the world hates you, remember that it hated me before it hated you.
TCNT “If the world hates you, know that it hated me before it hated you.
T4T “The people who are opposed to God will hate you. When that happens, remember that they hated me first.
LEB If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.
BBE If you are hated by the world, keep in mind that I was hated by the world before you.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
DRA If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.
YLT if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;
DBY If the world hate you, know that it has hated me before you.
RV If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
WBS If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.
KJB If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
( If the world hate you, ye/you_all know that it hated me before it hated you.)
BB Yf the worlde hate you, ye knowe that it hated me before it hated you.
(If the world hate you, ye/you_all know that it hated me before it hated you.)
GNV If the worlde hate you, ye knowe that it hated me before you.
(If the world hate you, ye/you_all know that it hated me before you.)
CB Yf the worlde hate you, then knowe, that it hath hated me before you.
(If the world hate you, then know, that it hath/has hated me before you.)
TNT Yf the worlde hate you ye knowe that he hated me before he hated you.
(If the world hate you ye/you_all know that he hated me before he hated you.)
WYC If the world hatith you, wite ye, that it hadde me in hate rather than you.
(If the world hatith you, wite ye, that it had me in hate rather than you.)
LUT So euch die Welt hasset, so wisset, daß sie mich vor euch gehasset hat.
(So you the world hasset, so wisset, that they/she/them me before/in_front_of you gehasset hat.)
CLV Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit.
(Si mundus vos odit, scitote because me priorem to_you odio habuit.)
UGNT εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
(ei ho kosmos humas misei, ginōskete hoti eme prōton humōn memisaʸken.)
SBL-GNT Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ⸀ὑμῶν μεμίσηκεν.
(Ei ho kosmos humas misei, ginōskete hoti eme prōton ⸀humōn memisaʸken.)
TC-GNT Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
(Ei ho kosmos humas misei, ginōskete hoti eme prōton humōn memisaʸken.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).
15:1-27 Jesus prepared his disciples for his departure, instructing them to remain in close fellowship with him. The image of a grapevine illustrates both intimacy and fruitfulness. To sustain genuine spiritual life in the world, believers must remain intimately connected to Christ.
Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact
εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ
if the world you_all /is/_hating
Jesus is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Jesus is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “If the world hates you, and it does hate you”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ὁ κόσμος
the world
Here Jesus uses world to refer to the people in the world who oppose God. See how you translated world in 14:17.