Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel YHN 15:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 15:18 ©

OET (OET-RV) “If the world hates you, you all know that it hated me before it hated you.

OET-LVIf the world is_hating you_all, you_all_are_knowing that it_has_hated me before of_you_all.

SR-GNTΕἰ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν. 
   (Ei ho kosmos humas misei, ginōskete hoti eme prōton humōn memisaʸken.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT If the world hates you, know that it has hated me before you.

UST Since the people who oppose God in the world detest you, you must realize that they detested me first.


BSB § If the world hates you, understand that it hated Me first.

BLB If the world hates you, you know that it has hated Me before you.

AICNT If the world hates you, know that it has hated me first before [you].

OEBIf the world hates you, you know that it has first hated me.

WEBIf the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.

NET “If the world hates you, be aware that it hated me first.

LSV if the world hates you, you know that it has hated Me before you;

FBV If the world hates you, remember that it hated me before it hated you.

TCNT“If the world hates you, know that it hated me before it hated you.

T4T “The people who are opposed to God will hate you. When that happens, remember that they hated me first.

LEB If the world hates you, you know that it has hated me before it hated you.

BBE If you are hated by the world, keep in mind that I was hated by the world before you.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.

DRA If the world hate you, know ye, that it hath hated me before you.

YLT if the world doth hate you, ye know that it hath hated me before you;

DBY If the world hate you, know that it has hated me before you.

RV If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.

WBS If the world hateth you, ye know that it hath hated me before it hated you.

KJB If the world hate you, ye know that it hated me before it hated you.
  ( If the world hate you, ye/you_all know that it hated me before it hated you.)

BB Yf the worlde hate you, ye knowe that it hated me before it hated you.
  (If the world hate you, ye/you_all know that it hated me before it hated you.)

GNV If the worlde hate you, ye knowe that it hated me before you.
  (If the world hate you, ye/you_all know that it hated me before you.)

CB Yf the worlde hate you, then knowe, that it hath hated me before you.
  (If the world hate you, then know, that it hath/has hated me before you.)

TNT Yf the worlde hate you ye knowe that he hated me before he hated you.
  (If the world hate you ye/you_all know that he hated me before he hated you.)

WYC If the world hatith you, wite ye, that it hadde me in hate rather than you.
  (If the world hatith you, wite ye, that it had me in hate rather than you.)

LUT So euch die Welt hasset, so wisset, daß sie mich vor euch gehasset hat.
  (So you the world hasset, so wisset, that they/she/them me before/in_front_of you gehasset hat.)

CLV Si mundus vos odit, scitote quia me priorem vobis odio habuit.
  (Si mundus vos odit, scitote because me priorem to_you odio habuit.)

UGNT εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
  (ei ho kosmos humas misei, ginōskete hoti eme prōton humōn memisaʸken.)

SBL-GNT Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ⸀ὑμῶν μεμίσηκεν.
  (Ei ho kosmos humas misei, ginōskete hoti eme prōton ⸀humōn memisaʸken.)

TC-GNT Εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ, γινώσκετε ὅτι ἐμὲ πρῶτον ὑμῶν μεμίσηκεν.
  (Ei ho kosmos humas misei, ginōskete hoti eme prōton humōn memisaʸken.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:1-27 Jesus prepared his disciples for his departure, instructing them to remain in close fellowship with him. The image of a grapevine illustrates both intimacy and fruitfulness. To sustain genuine spiritual life in the world, believers must remain intimately connected to Christ.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-condition-fact

εἰ ὁ κόσμος ὑμᾶς μισεῖ

if the world you_all /is/_hating

Jesus is speaking as if this were a hypothetical possibility, but he means that it is actually true. If your language does not state something as a condition if it is certain or true, and if your readers might think that what Jesus is saying is not certain, then you could translate his words as an affirmative statement. Alternate translation: “If the world hates you, and it does hate you”

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ κόσμος

the world

Here Jesus uses world to refer to the people in the world who oppose God. See how you translated world in 14:17.

BI Yhn 15:18 ©