Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 15 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26V27

Parallel YHN 15:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 15:8 ©

OET (OET-RV)My father will be honoured and praised when you produce a lot of fruit, and you all become my followers.

OET-LVIn this the father of_me was_glorified, that you_all_may_be_bearing much fruit and you_all_may_become to_my apprentices/followers.

SR-GNTἘν τούτῳ ἐδοξάσθη Πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί. 
   (En toutōi edoxasthaʸ ho Pataʸr mou, hina karpon polun feraʸte kai genaʸsthe emoi mathaʸtai.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT My Father was glorified in this, that you would bear much fruit and you would be my disciples.

UST You show people how great my Father is by producing a lot of fruit and being my disciples.


BSB This is to My Father’s glory, that you bear much fruit, proving yourselves to be My disciples.

BLB In this My Father is glorified, that you should bear much fruit, and you shall be My disciples.

AICNT “In this my Father is glorified, that you bear much fruit and [[so shall you]] become my disciples.

OEBIt is by your bearing fruit plentifully, and so showing yourselves my disciples, that my Father is honoured.

2DT In this my Father is splendored, that you carry much fruit and you become Apprentices to me.

WEB“In this my Father is glorified, that you bear much fruit; and so you will be my disciples.

NET My Father is honored by this, that you bear much fruit and show that you are my disciples.

LSV In this was My Father glorified, that you may bear much fruit, and you will become My disciples.

FBV My Father is glorified as you produce much fruit, proving you are my disciples.

TCNTMy Father is glorified by this, that you bear much fruit, and so you will be my disciples.

T4T The way my Father is honored is by your {The way you honor my Father is by} doing much that pleases him [MET], and by doing that, you will show that you are my disciples.

LEB My Father is glorified by this: that you bear much fruit, and prove to be my disciples.

BBE Here is my Father's glory, in that you give much fruit and so are my true disciples.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.

DRA In this is my Father glorified; that you bring forth very much fruit, and become my disciples.

YLT 'In this was my Father glorified, that ye may bear much fruit, and ye shall become my disciples.

DBY In this is my Father glorified, that ye bear much fruit, and ye shall become disciples of mine.

RV Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.

WBS Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; and so shall ye be my disciples.

KJB Herein is my Father glorified, that ye bear much fruit; so shall ye be my disciples.
  ( Herein is my Father glorified, that ye/you_all bear much fruit; so shall ye/you_all be my disciples.)

BB Herein is my father glorified: that ye beare much fruite, and become my disciples.
  (Herein is my father glorified: that ye/you_all bear much fruite, and become my disciples.)

GNV Herein is my Father glorified, that ye beare much fruite, and be made my disciples.
  (Herein is my Father glorified, that ye/you_all bear much fruite, and be made my disciples.)

CB Herin is my father praysed, that ye brynge forth moch frute, and become my disciples.
  (Herin is my father praised, that ye/you_all bring forth much frute, and become my disciples.)

TNT Heare in is my father glorified that ye beare moche frute and be made my disciples.
  (Heare in is my father glorified that ye/you_all bear much fruit and be made my disciples.)

WYC In this thing my fadir is clarified, that ye brynge forth ful myche fruyt, and that ye be maad my disciplis.
  (In this thing my father is clarified, that ye/you_all bring forth full much fruyt, and that ye/you_all be made my disciples.)

LUT Darinnen wird mein Vater geehret, daß ihr viel Frucht bringet und werdet meine Jünger.
  (Darinnen becomes my father geehret, that her many Frucht bringet and becomet my Yünger.)

CLV In hoc clarificatus est Pater meus, ut fructum plurimum afferatis, et efficiamini mei discipuli.
  (In hoc clarificatus it_is Pater mine, as fructum plurimum afferatis, and efficiamini my/mine discipuli.)

UGNT ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
  (en toutōi edoxasthaʸ ho Pataʸr mou, hina karpon polun feraʸte kai genaʸsthe emoi mathaʸtai.)

SBL-GNT ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε καὶ ⸀γένησθε ἐμοὶ μαθηταί.
  (en toutōi edoxasthaʸ ho pataʸr mou hina karpon polun feraʸte kai ⸀genaʸsthe emoi mathaʸtai.)

TC-GNT Ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ πατήρ μου, ἵνα καρπὸν πολὺν φέρητε· καὶ γενήσεσθε ἐμοὶ μαθηταί.
  (En toutōi edoxasthaʸ ho pataʸr mou, hina karpon polun feraʸte; kai genaʸsesthe emoi mathaʸtai.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:8 True disciples will experience a transformed, fruit-bearing life because they live in a relationship of love with both Jesus and the Father (15:9-10).

TTNTyndale Theme Notes:

Remaining in Christ

The Greek term menō, often translated “remain,” “stay,” or “abide,” occurs frequently in relation to Jesus’ descriptions of profound, intimate, and enduring relationships. For example, Jesus said, “You are truly my disciples if you remain faithful to [menō en, ‘stay in’] my teachings” (John 8:31). The idea is that a disciple’s life is fully formed by Jesus’ word. Jesus also described how the Son is in the Father and the Father is in the Son (John 14:10-11). Likewise, when we remain in Christ, the Son is in us and we are in the Father and the Son (17:21-23). Both the Father and the Son come and make their home within disciples.

This mutual indwelling is precisely what it means that the disciple remains in Christ. We cannot gain the permanence of our relationship by our own effort; this relationship is only made permanent by the gracious initiative of God indwelling our lives through his Spirit. This means commitment on the part of both God and the disciple. The mutual indwelling between God and the believer is not a fleeting or temporary commitment, but an enduring, permanent, and eternal relationship (see 1 Jn 2:14, 17).

Passages for Further Study

Exod 33:11; 34:28; Josh 7:11-12; 1 Sam 16:22; Pss 22:11, 19; 101:7; Dan 1:21; 2:49; Hag 2:5; Luke 15:31; 22:28; John 6:56; 8:31; 15:1-17; Phil 4:1; 1 Jn 2:19, 27-28; 3:24; 2 Jn 1:9; Rev 2:10; 13:10


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου

in this /was/_glorified the Father ˱of˲_me

Jesus is using the past tense in order to refer to something that will happen in the future. He is doing this to show that the event will certainly happen. If this is confusing in your language, you could use the future tense. Alternate translation: “My Father will be glorified in this”

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

ἐν τούτῳ ἐδοξάσθη ὁ Πατήρ μου

in this /was/_glorified the Father ˱of˲_me

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “You have glorifed my Father in this”

Note 3 topic: guidelines-sonofgodprinciples

ὁ Πατήρ μου

the Father ˱of˲_me

Father is an important title for God.

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

καρπὸν πολὺν φέρητε

fruit much ˱you_all˲_/may_be/_bearing

See how you translated a similar expression in 15:5.

γένησθε ἐμοὶ μαθηταί

˱you_all˲_/may/_become ˱to˲_my disciples

Alternate translation: “show that you are my disciples” or “demonstrate that you are my disciples”

BI Yhn 15:8 ©