Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 15 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel YHN 15:27

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 15:27 ©

OET (OET-RV)You also will be able to tell the truth about me because you all were with me from the beginning.

OET-LVAlso and you_all are_testifying, because you_all_are with me from the_beginning.

SR-GNTΚαὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπʼ ἀρχῆς μετʼ ἐμοῦ ἐστε. 
   (Kai humeis de martureite, hoti apʼ arⱪaʸs metʼ emou este.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But you also testify because you are with me from the beginning.”

UST You also must tell everyone about me, because you have been with me since the very first days when I began my work.”


BSB And you also must testify, because you have been with Me from the beginning.

BLB And you also bear witness, because you are with Me from the beginning.

AICNT and you also will bear witness, because you have been with me from the beginning.”

OEByes, and you also are to bear testimony, because you have been with me from the first.

WEBYou will also testify, because you have been with me from the beginning.

NET and you also will testify, because you have been with me from the beginning.

LSV and you also testify, because you are with Me from the beginning.”

FBV You will also give evidence about me because you were with me from the beginning.

TCNTYou must also testify, because you have been with me from the beginning.

T4T But you disciples must also tell people about me, because you have been with me from the time when I started my ministry [MTY].”

LEB And you also will testify, because you have been with me from the beginning.

BBE And you, in addition, will give witness because you have been with me from the first.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.

DRA And you shall give testimony, because you are with me from the beginning.

YLT and ye also do testify, because from the beginning ye are with me.

DBY and ye too bear witness, because ye are with me from [the] beginning.

RV and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.

WBS and ye also bear witness, because ye have been with me from the beginning.

KJB And ye also shall bear witness, because ye have been with me from the beginning.
  ( And ye/you_all also shall bear witness, because ye/you_all have been with me from the beginning.)

BB And ye shall beare witnesse also, because ye haue ben with me from the begynnyng.
  (And ye/you_all shall bear witness also, because ye/you_all have been with me from the beginning.)

GNV And ye shall witnesse also, because ye haue bene with me from the beginning.
  (And ye/you_all shall witness also, because ye/you_all have been with me from the beginning.)

CB and ye shal beare wytnesse also: for ye haue bene with me from the begynnynge.
  (and ye/you_all shall bear witness also: for ye/you_all have been with me from the beginning.)

TNT And ye shall beare witnes also because ye have bene with me from the begynninge.
  (And ye/you_all shall bear witness also because ye/you_all have been with me from the beginning.)

WYCNo WYC YHN (JHN) 15:27 verse available

LUT Und ihr werdet auch zeugen; denn ihr seid von Anfang bei mir gewesen.
  (And her becomet also witness; because her seid from beginning bei to_me gewesen.)

CLV et vos testimonium perhibebitis, quia ab initio mecum estis.
  (and vos testimonium perhibebitis, because away initio mecum estis.)

UGNT καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ’ ἀρχῆς μετ’ ἐμοῦ ἐστε.
  (kai humeis de martureite, hoti ap’ arⱪaʸs met’ emou este.)

SBL-GNT καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπʼ ἀρχῆς μετʼ ἐμοῦ ἐστε.
  (kai humeis de martureite, hoti apʼ arⱪaʸs metʼ emou este.)

TC-GNT καὶ ὑμεῖς δὲ μαρτυρεῖτε, ὅτι ἀπ᾽ ἀρχῆς μετ᾽ ἐμοῦ ἐστε.
  (kai humeis de martureite, hoti ap᾽ arⱪaʸs met᾽ emou este.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, orange:accents differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

15:27 Disciples are not alone when they testify about Christ (Matt 28:20). The Spirit accompanies them, providing the words to say (Matt 10:19-20).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἀρχῆς

/the/_beginning

Here Jesus uses beginning to refer to the first days of his ministry. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the very first days when I began teaching the people and doing miracles”

BI Yhn 15:27 ©