Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 17 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel YHN 17:2

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 17:2 ©

OET (OET-RV)You already gave me authority over all people so that I could grant eternal life to everyone that you’ve given me.

OET-LVAs you_gave authority of_all flesh to_him, in_order_that everything which you_have_given to_him, you_may_give eternal life to_him.

SR-GNTΚαθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν δέδωκας αὐτῷ, δῷς αὐτῷ ζωὴν αἰώνιον. 
   (Kathōs edōkas autōi exousian pasaʸs sarkos, hina pan ho dedōkas autōi, dōis autōi zōaʸn aiōnion.)

Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT since you gave him authority over all flesh so that everyone whom you have given him, he would give to them eternal life.

USTPlease do this because you gave me authority over all people in order that I might enable all those whom you chose to come to me to live forever with me in heaven.


BSB For You granted Him authority over all people, so that He may give eternal life to all those You have given Him.

BLB As You gave Him authority over all flesh, so that all whom You have given Him, He may give to them eternal life.

AICNT just as you have given him authority over all flesh, so that he may give eternal life to all whom you have given him.

OEBeven as you gave him power over all humanity, so that he should give eternal life to everyone you have given him.

WEBeven as you gave him authority over all flesh, so he will give eternal life to all whom you have given him.

NET just as you have given him authority over all humanity, so that he may give eternal life to everyone you have given him.

LSV according as You gave to Him authority over all flesh, that—all that You have given to Him—He may give to them continuous life;

FBV For you gave him authority over all people so that he might give eternal life to all those you have given to him.

TCNTjust as yoʋ have given him authority over all flesh, to give eternal life to all whom yoʋ have given him.

T4T You gave me authority over all people, in order that I might enable all those whom you chose to come to me to live eternally.

LEB just as you have given him authority over all flesh, in order that he would give eternal life to them—everyone whom you have given him.

BBE Even as you gave him authority over all flesh, to give eternal life to all those whom you have given to him.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV even as thou gavest him authority over all flesh, that to all whom thou hast given him, he should give eternal life.

DRA As thou hast given him power over all flesh, that he may give eternal life to all whom thou hast given him.

YLT according as Thou didst give to him authority over all flesh, that — all that Thou hast given to him — he may give to them life age-during;

DBY as thou hast given him authority over all flesh, that [as to] all that thou hast given to him, he should give them life eternal.

RV even as thou gavest him authority over all flesh, that whatsoever thou hast given him, to them he should give eternal life.

WBS even as thou gavest him authority over all flesh, that whatsoever thou hast given him, to them he should give eternal life.

KJB As thou hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou hast given him.
  ( As thou/you hast given him power over all flesh, that he should give eternal life to as many as thou/you hast given him.)

BB As thou hast geuen hym power ouer all fleshe, that he shoulde geue eternall life, to as many as thou hast geuen him.
  (As thou/you hast given him power over all flesh, that he should give eternall life, to as many as thou/you hast given him.)

GNV As thou hast giuen him power ouer all flesh, that he shoulde giue eternall life to all them that thou hast giuen him.
  (As thou/you hast given him power over all flesh, that he should give eternall life to all them that thou/you hast given him.)

CB Like as thou hast geuen him power ouer all fleshe, that he shulde geue euerlastinge life to as many as thou hast geuen him.
  (Like as thou/you hast given him power over all flesh, that he should give everlasting life to as many as thou/you hast given him.)

TNT as thou hast geve him power over all fleshe that he shuld geve eternall lyfe to as many as thou hast geven him.
  (as thou/you hast give him power over all flesh that he should give eternall life to as many as thou/you hast given him.)

WYC As thou hast youun to hym power on ech fleisch, that al thing that thou hast youun to hym, he yyue to hem euerlastynge lijf.
  (As thou/you hast given to him power on each flesh, that all thing that thou/you hast given to him, he give to them everlasting life.)

LUT gleichwie du ihm Macht hast gegeben über alles Fleisch, auf daß er das ewige Leben gebe allen, die du ihm gegeben hast.
  (gleichwie you him Macht hast gegeben above alles flesh, on that he the eternal life give allen, the you him gegeben hast.)

CLV sicut dedisti ei potestatem omnis carnis, ut omne, quod dedisti ei, det eis vitam æternam.
  (sicut dedisti to_him potestatem everyone carnis, as omne, that dedisti ei, det eis life eternal.)

UGNT καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ, δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
  (kathōs edōkas autōi exousian pasaʸs sarkos, hina pan ho dedōkas autōi, dōsaʸ autois zōaʸn aiōnion.)

SBL-GNT καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ ⸀δώσῃ αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
  (kathōs edōkas autōi exousian pasaʸs sarkos, hina pan ho dedōkas autōi ⸀dōsaʸ autois zōaʸn aiōnion.)

TC-GNT καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός, ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ, δώσει αὐτοῖς ζωὴν αἰώνιον.
  (kathōs edōkas autōi exousian pasaʸs sarkos, hina pan ho dedōkas autōi, dōsei autois zōaʸn aiōnion.)

Key for above GNTs: red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

17:2 All authority has been placed in Jesus’ hands (3:35); he can give eternal life as only God can (3:15; 5:21, 25-26).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός

as ˱you˲_gave ˱to˲_him authority ˱of˲_all flesh

Here, since indicates that this clause is the reason for the request given in the previous verse. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “because you gave him authority over all flesh”

Note 2 topic: figures-of-speech / 123person

αὐτῷ & αὐτῷ & δώσῃ

˱to˲_him & ˱to˲_him & (Some words not found in SR-GNT: καθὼς ἔδωκας αὐτῷ ἐξουσίαν πάσης σαρκός ἵνα πᾶν ὃ δέδωκας αὐτῷ δῷς αὐτῷ ζωὴν αἰώνιον)

Throughout this verse Jesus is referring to himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could translate this in the first person, as in the UST.

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

πάσης σαρκός

˱of˲_all flesh

Jesus is describing people by referring to something associated with them, the flesh that they are made of. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “over all human beings”

BI Yhn 17:2 ©