Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) “I’m asking about them. It’s not the people of this world that I’m asking about, but about the ones that you gave me because they belong to you.
OET-LV I am_asking concerning them, not concerning the world I_am_asking, but concerning whom you_have_given to_me, because they_are for_you.
SR-GNT Ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ, ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν. ‡
(Egō peri autōn erōtō; ou peri tou kosmou erōtō, alla peri hōn dedōkas moi, hoti soi eisin.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT I ask on behalf of them. I do not ask on behalf of the world, but on behalf of whom you have given me, for they are yours.
UST I am praying for them. I am not praying for the people who oppose you in the world. Rather, I am praying for those people whom you gave me, because they belong to you.
BSB § I ask on their behalf. I do not ask on behalf of the world, but on behalf of those You have given Me; for they are Yours.
BLB I am praying concerning them. I do not pray concerning the world, but concerning those whom You have given Me, for they are Yours.
AICNT “I am asking on their behalf; I am not asking on behalf of the world, but on behalf of those whom you have given me, for they are yours.
OEB I intercede for them; I am not interceding for the world, but for those whom you have given me, for they are your own –
2DT ¶ I ask for them, I do not ask for the Kosmos but for the ones you have given to me because they are yours,
WEB I pray for them. I don’t pray for the world, but for those whom you have given me, for they are yours.
NET I am praying on behalf of them. I am not praying on behalf of the world, but on behalf of those you have given me, because they belong to you.
LSV I ask in regard to them; I do not ask in regard to the world, but in regard to those whom You have given to Me, because they are Yours,
FBV I'm praying for them—not for the world, but for those you gave me, for they belong to you.
TCNT I ask on their behalf; I do not ask on behalf of the world, but on behalf of those yoʋ have given me, for they are yoʋrs.
T4T I am praying for them. I am not praying for those who do not belong to you [MTY]. Instead, I am praying for those whom you have brought to me, because they belong to you.
LEB I am asking on behalf of them. I am not asking on behalf of the world, but on behalf of those whom you have given me, because they are yours,
BBE My prayer is for them: my prayer is not for the world, but for those whom you have given to me, because they are yours
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:
DRA I pray for them: I pray not for the world, but for them whom thou hast given me: because they are thine:
YLT 'I ask in regard to them; not in regard to the world do I ask, but in regard to those whom Thou hast given to me, because Thine they are,
DBY I demand concerning them; I do not demand concerning the world, but concerning those whom thou hast given me, for they are thine,
RV I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:
WBS I pray for them: I pray not for the world, but for those whom thou hast given me; for they are thine:
KJB I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou hast given me; for they are thine.
( I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou/you hast given me; for they are thine.)
BB I pray for them: I pray not for the worlde, but for them which thou hast geuen me, for they are thyne.
(I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou/you hast given me, for they are thyne.)
GNV I pray for them: I pray not for the worlde, but for them which thou hast giuen me: for they are thine.
(I pray for them: I pray not for the world, but for them which thou/you hast given me: for they are thine.)
CB I praye for them, and praye not for the worlde, but for them whom thou hast geuen me, for they are thine.
(I pray for them, and pray not for the world, but for them whom thou/you hast given me, for they are thine.)
TNT I praye for them and praye not for the worlde: but for the which thou hast geve me for they are thyne.
(I pray for them and pray not for the world: but for the which thou/you hast give me for they are thyne.)
WYC Y preie for hem, Y preye not for the world, but for hem that thou hast youun to me, for thei ben thine.
(I preie for them, I pray not for the world, but for them that thou/you hast given to me, for they been thine.)
LUT Ich bitte für sie und bitte nicht für die Welt, sondern für die, so du mir gegeben hast; denn sie sind dein.
(I bitte für they/she/them and bitte not für the world, rather für die, so you to_me gegeben hast; because they/she/them are dein.)
CLV Ego pro eis rogo; non pro mundo rogo, sed pro his quos dedisti mihi: quia tui sunt:
(I pro eis rogo; not/no pro mundo rogo, but pro his which dedisti mihi: because yours sunt:)
UGNT ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ; οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ, ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν.
(egō peri autōn erōtō? ou peri tou kosmou erōtō, alla peri hōn dedōkas moi, hoti soi eisin.)
SBL-GNT ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσιν,
(egō peri autōn erōtō; ou peri tou kosmou erōtō alla peri hōn dedōkas moi, hoti soi eisin,)
TC-GNT Ἐγὼ περὶ αὐτῶν ἐρωτῶ· οὐ περὶ τοῦ κόσμου ἐρωτῶ, ἀλλὰ περὶ ὧν δέδωκάς μοι, ὅτι σοί εἰσι·
(Egō peri autōn erōtō; ou peri tou kosmou erōtō, alla peri hōn dedōkas moi, hoti soi eisi;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:1-26 This chapter records Jesus’ longest prayer, which is often called his “high priestly prayer.” It provides an intimate glimpse into his heart. In this prayer, which closes the farewell that began at 13:31, Jesus expressed his own concerns to his Father (17:1-8) and then turned to concerns for the church and its future (17:9-26).
The World
One of the most frequently used words in John is “world” (Greek kosmos). In Greek-speaking Jewish thought, kosmos refers to the heavens and the earth as created by God (Gen 1; see also John 1:3, 10; 17:5, 24). John extends the concept to include the world of humanity (e.g., 1:10; 3:16).
Although it was created as good, the human world is hostile to God (1:10-11; 3:19-20; 12:37-41). It is controlled by a darkness that cannot comprehend the light and, in fact, resists the light (3:19). The world is dead and needs life (6:33, 51), yet it hates the one who can save it (7:7). The world is under the dominion of Satan (12:31), who will one day be judged.
God loves the world of humanity, despite its hostility and rebellion against him. Jesus died to take away the sin of the world (1:29; 3:16-17; 1 Jn 2:2). But God’s love for the world he created stands alongside his necessary judgment of the world (John 3:18-21, 36; 5:27-30; 12:47-48). Christ’s followers experience this same tension in their mission. We are called into the world to bring the message of God’s love, but we will experience conflict because the world will be hostile to our message (see 15:18-27; 17:13-26).
Passages for Further Study
Gen 6:11-12; Pss 2:1-6; 9:8; Isa 61:11; 66:16; Matt 5:14; 13:38-40; John 1:9-10; 3:16-19; 7:7; 8:12; 14:17-19; 15:18-19; 16:7-9, 33; John 17:5-26; Acts 17:31; 1 Cor 1:20-28; 3:3; 6:2; 2 Cor 5:19; Eph 2:2; Col 2:20; Jas 4:4; 2 Pet 1:4; 2:20; 1 Jn 2:15-16; 4:3-5
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τοῦ κόσμου
the world
Here Jesus uses world to refer to the people in the world who oppose God. See how you translated world in 14:17.