Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 17 V1V2V3V4V5V6V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V25V26

Parallel YHN 17:7

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 17:7 ©

OET (OET-RV)Now they understand that everything that you gave to me came from you,

OET-LVNow they_have_known that all things as_much_as you_have_given to_me, are from you,

SR-GNTΝῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ εἰσιν· 
   (Nun egnōkan hoti panta hosa dedōkas moi, para sou eisin;)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Now they know that everything that you have given me is from you,

UST At this time they know that everything you have given me has come from you.


BSB Now they know that everything You have given Me comes from You.

BLB Now they have known that all things You have given Me are of You.

AICNT Now they have known that all things which you have given to me are from you;

OEBThey recognise now that everything that you gave me was from you;

2DT Now they have known that everything that you gave to me is from you

WEBNow they have known that all things whatever you have given me are from you,

NET Now they understand that everything you have given me comes from you,

LSV now they have known that all things, as many as You have given to Me, are from You,

FBV Now they know that everything you have given me comes from you.

TCNTThey now know that everything yoʋ have given me is from yoʋ.

T4T Now they know that everything you have given me, your message and your work, comes from you.

LEB Now they understand that all the things that you have given me are from you,

BBE Now it is clear to them that whatever you have given to me comes from you:

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:

DRA Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee:

YLT now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,

DBY Now they have known that all things that thou hast given me are of thee;

RV Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:

WBS Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:

KJB Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
  ( Now they have known that all things whatsoever thou/you hast given me are of thee.)

BB Nowe they haue knowen yt al thinges whatsoeuer yu hast geuen me are of thee.
  (Now they have known it all things whatsoever yu hast given me are of thee.)

GNV Nowe they knowe that all things whatsoeuer thou hast giuen me, are of thee.
  (Now they know that all things whatsoever thou/you hast given me, are of thee.)

CB Now knowe they, that all thinges what soeuer thou hast geuen me, are of the.
  (Now know they, that all things what soeuer thou/you hast given me, are of them.)

TNT Now they knowe that all thinges whatsoever thou hast geven me are of the.
  (Now they know that all things whatsoever thou/you hast given me are of them.)

WYC And now thei han knowun, that alle thingis that thou hast youun to me, ben of thee.
  (And now they have known, that all things that thou/you hast given to me, been of thee.)

LUT Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir.
  (Nun wissen sie, that alles, was you to_me gegeben hast, be from dir.)

CLV Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt:
  (Nunc cognoverunt because omnia which dedisti mihi, abs te sunt:)

UGNT νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ εἰσιν;
  (nun egnōkan hoti panta hosa dedōkas moi, para sou eisin?)

SBL-GNT νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ⸀δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ ⸀εἰσιν·
  (nun egnōkan hoti panta hosa ⸀dedōkas moi para sou ⸀eisin;)

TC-GNT Νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ ἐστιν·
  (Nun egnōkan hoti panta hosa dedōkas moi, para sou estin;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

17:1-26 This chapter records Jesus’ longest prayer, which is often called his “high priestly prayer.” It provides an intimate glimpse into his heart. In this prayer, which closes the farewell that began at 13:31, Jesus expressed his own concerns to his Father (17:1-8) and then turned to concerns for the church and its future (17:9-26).

TTNTyndale Theme Notes:

The World

One of the most frequently used words in John is “world” (Greek kosmos). In Greek-speaking Jewish thought, kosmos refers to the heavens and the earth as created by God (Gen 1; see also John 1:3, 10; 17:5, 24). John extends the concept to include the world of humanity (e.g., 1:10; 3:16).

Although it was created as good, the human world is hostile to God (1:10-11; 3:19-20; 12:37-41). It is controlled by a darkness that cannot comprehend the light and, in fact, resists the light (3:19). The world is dead and needs life (6:33, 51), yet it hates the one who can save it (7:7). The world is under the dominion of Satan (12:31), who will one day be judged.

God loves the world of humanity, despite its hostility and rebellion against him. Jesus died to take away the sin of the world (1:29; 3:16-17; 1 Jn 2:2). But God’s love for the world he created stands alongside his necessary judgment of the world (John 3:18-21, 36; 5:27-30; 12:47-48). Christ’s followers experience this same tension in their mission. We are called into the world to bring the message of God’s love, but we will experience conflict because the world will be hostile to our message (see 15:18-27; 17:13-26).

Passages for Further Study

Gen 6:11-12; Pss 2:1-6; 9:8; Isa 61:11; 66:16; Matt 5:14; 13:38-40; John 1:9-10; 3:16-19; 7:7; 8:12; 14:17-19; 15:18-19; 16:7-9, 33; John 17:5-26; Acts 17:31; 1 Cor 1:20-28; 3:3; 6:2; 2 Cor 5:19; Eph 2:2; Col 2:20; Jas 4:4; 2 Pet 1:4; 2:20; 1 Jn 2:15-16; 4:3-5

BI Yhn 17:7 ©