Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Now they understand that everything that you gave to me came from you,
OET-LV Now they_have_known that all things as_much_as you_have_given to_me, are from you,
SR-GNT Νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ εἰσιν· ‡
(Nun egnōkan hoti panta hosa dedōkas moi, para sou eisin;)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Now they know that everything that you have given me is from you,
UST At this time they know that everything you have given me has come from you.
BSB Now they know that everything You have given Me comes from You.
BLB Now they have known that all things You have given Me are of You.
AICNT Now they have known that all things which you have given to me are from you;
OEB They recognise now that everything that you gave me was from you;
2DT Now they have known that everything that you gave to me is from you
WEB Now they have known that all things whatever you have given me are from you,
NET Now they understand that everything you have given me comes from you,
LSV now they have known that all things, as many as You have given to Me, are from You,
FBV Now they know that everything you have given me comes from you.
TCNT They now know that everything yoʋ have given me is from yoʋ.
T4T Now they know that everything you have given me, your message and your work, comes from you.
LEB Now they understand that all the things that you have given me are from you,
BBE Now it is clear to them that whatever you have given to me comes from you:
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:
DRA Now they have known, that all things which thou hast given me, are from thee:
YLT now they have known that all things, as many as Thou hast given to me, are from Thee,
DBY Now they have known that all things that thou hast given me are of thee;
RV Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:
WBS Now they know that all things whatsoever thou hast given me are from thee:
KJB Now they have known that all things whatsoever thou hast given me are of thee.
( Now they have known that all things whatsoever thou/you hast given me are of thee.)
BB Nowe they haue knowen yt al thinges whatsoeuer yu hast geuen me are of thee.
(Now they have known it all things whatsoever yu hast given me are of thee.)
GNV Nowe they knowe that all things whatsoeuer thou hast giuen me, are of thee.
(Now they know that all things whatsoever thou/you hast given me, are of thee.)
CB Now knowe they, that all thinges what soeuer thou hast geuen me, are of the.
(Now know they, that all things what soeuer thou/you hast given me, are of them.)
TNT Now they knowe that all thinges whatsoever thou hast geven me are of the.
(Now they know that all things whatsoever thou/you hast given me are of them.)
WYC And now thei han knowun, that alle thingis that thou hast youun to me, ben of thee.
(And now they have known, that all things that thou/you hast given to me, been of thee.)
LUT Nun wissen sie, daß alles, was du mir gegeben hast, sei von dir.
(Nun wissen sie, that alles, was you to_me gegeben hast, be from dir.)
CLV Nunc cognoverunt quia omnia quæ dedisti mihi, abs te sunt:
(Nunc cognoverunt because omnia which dedisti mihi, abs te sunt:)
UGNT νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ εἰσιν;
(nun egnōkan hoti panta hosa dedōkas moi, para sou eisin?)
SBL-GNT νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα ⸀δέδωκάς μοι παρὰ σοῦ ⸀εἰσιν·
(nun egnōkan hoti panta hosa ⸀dedōkas moi para sou ⸀eisin;)
TC-GNT Νῦν ἔγνωκαν ὅτι πάντα ὅσα δέδωκάς μοι, παρὰ σοῦ ἐστιν·
(Nun egnōkan hoti panta hosa dedōkas moi, para sou estin;)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:1-26 This chapter records Jesus’ longest prayer, which is often called his “high priestly prayer.” It provides an intimate glimpse into his heart. In this prayer, which closes the farewell that began at 13:31, Jesus expressed his own concerns to his Father (17:1-8) and then turned to concerns for the church and its future (17:9-26).
The World
One of the most frequently used words in John is “world” (Greek kosmos). In Greek-speaking Jewish thought, kosmos refers to the heavens and the earth as created by God (Gen 1; see also John 1:3, 10; 17:5, 24). John extends the concept to include the world of humanity (e.g., 1:10; 3:16).
Although it was created as good, the human world is hostile to God (1:10-11; 3:19-20; 12:37-41). It is controlled by a darkness that cannot comprehend the light and, in fact, resists the light (3:19). The world is dead and needs life (6:33, 51), yet it hates the one who can save it (7:7). The world is under the dominion of Satan (12:31), who will one day be judged.
God loves the world of humanity, despite its hostility and rebellion against him. Jesus died to take away the sin of the world (1:29; 3:16-17; 1 Jn 2:2). But God’s love for the world he created stands alongside his necessary judgment of the world (John 3:18-21, 36; 5:27-30; 12:47-48). Christ’s followers experience this same tension in their mission. We are called into the world to bring the message of God’s love, but we will experience conflict because the world will be hostile to our message (see 15:18-27; 17:13-26).
Passages for Further Study
Gen 6:11-12; Pss 2:1-6; 9:8; Isa 61:11; 66:16; Matt 5:14; 13:38-40; John 1:9-10; 3:16-19; 7:7; 8:12; 14:17-19; 15:18-19; 16:7-9, 33; John 17:5-26; Acts 17:31; 1 Cor 1:20-28; 3:3; 6:2; 2 Cor 5:19; Eph 2:2; Col 2:20; Jas 4:4; 2 Pet 1:4; 2:20; 1 Jn 2:15-16; 4:3-5