Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 17 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24 V25 V26
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) But soon I’ll be coming to you, and I’m speaking these things in the world so that they will have the same happiness as me and be fulfilled in their lives.
OET-LV But now I_am_coming to you, and I_am_speaking these things in the world, in_order_that they_may_be_having the the my joy, having_been_fulfilled in themselves.
SR-GNT Νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ, ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς. ‡
(Nun de pros se erⱪomai, kai tauta lalō en tōi kosmōi, hina eⱪōsin taʸn ⱪaran taʸn emaʸn, peplaʸrōmenaʸn en heautois.)
Key: yellow:verbs, orange:accusative/object, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT But now I am coming to you, and I am saying these things in the world so that they would have my joy fulfilled in themselves.
UST At this time I am about to return to you. I have said these things while I am in this sinful world in order that I may give them my complete joy.
BSB § But now I am coming to You; and I am saying these things while I am in the world, so that they may have My joy fulfilled within them.
BLB But now I am coming to You, and I speak these things in the world, so that they may have My joy fulfilled within them.
AICNT But now I am coming to you, and I speak these things in the world so that they may have my joy made complete in themselves.
OEB But now I am to come to you; and I am speaking like this, while still in the world, so that they may have my own joy, in all its fullness, in their hearts.
2DT ¶ Now I come to you and I speak these things in the Kosmos so they may have my joy filled out in them.
WEB But now I come to you, and I say these things in the world, that they may have my joy made full in themselves.
NET But now I am coming to you, and I am saying these things in the world, so they may experience my joy completed in themselves.
LSV And now I come to You, and these things I speak in the world, that they may have My joy fulfilled in themselves;
FBV Now I'm coming to you, and I say these things while I am still here in the world so they may share completely in my joy.
TCNT But now I am coming to yoʋ, and I speak these things in the world so that they may have my joy made full within them.
T4T Father, now I am about to return to you. I have said these things while I am still here in the world in order that my disciples may fully experience being joyful, as I have been joyful.
LEB And now I am coming to you, and I am saying these things in the world so that they may have my joy completed in themselves.
BBE And now I come to you; and these things I say in the world so that they may have my joy complete in them.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy made full in themselves.
DRA And now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy filled in themselves.
YLT 'And now unto Thee I come, and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves;
DBY And now I come to thee. And these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in them.
RV But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
WBS But now I come to thee; and these things I speak in the world, that they may have my joy fulfilled in themselves.
KJB And now come I to thee; and these things I speak in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.
BB Nowe come I to thee, and these wordes speake I in the worlde, that they myght haue my ioy fulfylled in them seues.
(Now come I to thee, and these words speak I in the world, that they might have my joy fulfilled in them seues.)
GNV And now come I to thee, and these things speake I in the worlde, that they might haue my ioy fulfilled in themselues.
(And now come I to thee, and these things speak I in the world, that they might have my joy fulfilled in themselves.)
CB But now come I vnto the, and this I speake in the worlde, that they maye haue my ioye perfecte in them.
(But now come I unto them, and this I speak in the world, that they may have my joy perfecte in them.)
TNT Now come I to the and these wordes speake I in the worlde that they myght have my ioye full in them.
(Now come I to the and these words speak I in the world that they might have my joy full in them.)
WYC But now Y come to thee, and Y speke these thingis in the world, that thei haue my ioie fulfillid in hem silf.
(But now I come to thee, and I speke these things in the world, that they have my ioie fulfilled in them self.)
LUT Nun aber komme ich zu dir und rede solches in der Welt, auf daß sie in ihnen haben meine Freude vollkommen.
(Nun but komme I to you and rede solches in the world, on that they/she/them in ihnen have my Freude vollkommen.)
CLV Nunc autem ad te venio: et hæc loquor in mundo, ut habeant gaudium meum impletum in semetipsis.
(Nunc however to te venio: and this loquor in mundo, as habeant gaudium mine impletum in semetipsis.)
UGNT νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ, ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς.
(nun de pros se erⱪomai, kai tauta lalō en tōi kosmōi, hina eⱪōsin taʸn ⱪaran taʸn emaʸn, peplaʸrōmenaʸn en heautois.)
SBL-GNT νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν ⸀ἑαυτοῖς.
(nun de pros se erⱪomai, kai tauta lalō en tōi kosmōi hina eⱪōsin taʸn ⱪaran taʸn emaʸn peplaʸrōmenaʸn en ⸀heautois.)
TC-GNT Νῦν δὲ πρὸς σὲ ἔρχομαι, καὶ ταῦτα λαλῶ ἐν τῷ κόσμῳ, ἵνα ἔχωσι τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν πεπληρωμένην ἐν αὐτοῖς.
(Nun de pros se erⱪomai, kai tauta lalō en tōi kosmōi, hina eⱪōsi taʸn ⱪaran taʸn emaʸn peplaʸrōmenaʸn en autois.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
17:1-26 This chapter records Jesus’ longest prayer, which is often called his “high priestly prayer.” It provides an intimate glimpse into his heart. In this prayer, which closes the farewell that began at 13:31, Jesus expressed his own concerns to his Father (17:1-8) and then turned to concerns for the church and its future (17:9-26).
The World
One of the most frequently used words in John is “world” (Greek kosmos). In Greek-speaking Jewish thought, kosmos refers to the heavens and the earth as created by God (Gen 1; see also John 1:3, 10; 17:5, 24). John extends the concept to include the world of humanity (e.g., 1:10; 3:16).
Although it was created as good, the human world is hostile to God (1:10-11; 3:19-20; 12:37-41). It is controlled by a darkness that cannot comprehend the light and, in fact, resists the light (3:19). The world is dead and needs life (6:33, 51), yet it hates the one who can save it (7:7). The world is under the dominion of Satan (12:31), who will one day be judged.
God loves the world of humanity, despite its hostility and rebellion against him. Jesus died to take away the sin of the world (1:29; 3:16-17; 1 Jn 2:2). But God’s love for the world he created stands alongside his necessary judgment of the world (John 3:18-21, 36; 5:27-30; 12:47-48). Christ’s followers experience this same tension in their mission. We are called into the world to bring the message of God’s love, but we will experience conflict because the world will be hostile to our message (see 15:18-27; 17:13-26).
Passages for Further Study
Gen 6:11-12; Pss 2:1-6; 9:8; Isa 61:11; 66:16; Matt 5:14; 13:38-40; John 1:9-10; 3:16-19; 7:7; 8:12; 14:17-19; 15:18-19; 16:7-9, 33; John 17:5-26; Acts 17:31; 1 Cor 1:20-28; 3:3; 6:2; 2 Cor 5:19; Eph 2:2; Col 2:20; Jas 4:4; 2 Pet 1:4; 2:20; 1 Jn 2:15-16; 4:3-5
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τῷ κόσμῳ
the world
See how you translated the world in 17:11.
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
ἵνα ἔχωσιν τὴν χαρὰν τὴν ἐμὴν, πεπληρωμένην ἐν ἑαυτοῖς
in_order_that ˱they˲_/may_be/_having ¬the joy ¬the my /having_been/_fulfilled in themselves
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “so that I might give them my full joy”