Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 17 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20V21V22V23V24V26

Parallel YHN 17:25

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 17:25 ©

OET (OET-RV)Righteous father, this world didn’t know you, but I know you and these ones know that you sent me here.

OET-LVrighteous father, also the world not knew you, but I knew you, and these knew that you sent_ me _out.

SR-GNTΠάτερ δίκαιε, καὶ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας. 
   (Pater dikaie, kai ho kosmos se ouk egnō, egō de se egnōn, kai houtoi egnōsan hoti su me apesteilas.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, magenta:vocative, red:negative.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Righteous Father, even the world did not know you, but I know you; and these know that you sent me.

UST My Father, who always does what is right, the people who oppose you in the world do not know who you are, but I know who you are. These people who trust me know that you have sent me here.


BSB § Righteous Father, although the world has not known You, I know You, and they know that You sent Me.

BLB Righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You, and these have known that You sent Me.

AICNT “Righteous Father, the world does not know you, but I know you; and these know that you have sent me.

OEBRighteous Father, though the world did not know you, I knew you; and these people knew that you have sent me as your messenger.

LSB “O righteous Father, although the world has not known You, yet I have known You; and these have known that You sent Me;

WEBRighteous Father, the world hasn’t known you, but I knew you; and these knew that you sent me.

NET Righteous Father, even if the world does not know you, I know you, and these men know that you sent me.

LSV Righteous Father, also the world did not know You, and I knew You, and these have known that You sent Me,

FBV Good Father, the world does not know you, but I know you, and these here with me know that you sent me.

TCNTRighteous Father, though the world does not know yoʋ, I know yoʋ, and these men know that yoʋ have sent me.

T4TMy righteous Father, although the people who do not belong to you [MTY] do not know what you are like, I know what you are like, and my disciples know that you sent me.

LEB Righteous Father, although the world does not know you, yet I have known you, and these men have come to know that you sent me.

BBE Father of righteousness, I have knowledge of you, though the world has not; and to these it is clear that you sent me;

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;

DRA Just Father, the world hath not known thee; but I have known thee: and these have known that thou hast sent me.

YLT 'Righteous Father, also the world did not know Thee, and I knew Thee, and these have known that Thou didst send me,

DBY Righteous Father, — and the world has not known thee, but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.

RV O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;

WBS O righteous Father, the world knew thee not, but I knew thee; and these knew that thou didst send me;

KJB O righteous Father, the world hath not known thee: but I have known thee, and these have known that thou hast sent me.
  ( O righteous Father, the world hath/has not known thee: but I have known thee, and these have known that thou/you hast sent me.)

BB O ryghteous father, the worlde also hath not knowen thee: But I haue knowen thee, and these haue knowen that thou hast sent me.
  (O righteous father, the world also hath/has not known thee: But I have known thee, and these have known that thou/you hast sent me.)

GNV O righteous Father, the worlde also hath not knowen thee, but I haue knowen thee, and these haue knowen, that thou hast sent me.
  (O righteous Father, the world also hath/has not known thee, but I have known thee, and these have known, that thou/you hast sent me.)

CB Righteous father, the worlde hath not knowne ye, but I haue knowne ye: and these haue knowne, that thou hast sent me.
  (Righteous father, the world hath/has not known ye, but I have known ye: and these have known, that thou/you hast sent me.)

TNT O ryghteous father the very worlde hath not knowen the: but I have knowen the and these have knowen that thou hast sent me.
  (O righteous father the very world hath/has not known the: but I have known the and these have known that thou/you hast sent me.)

WYC Fadir, riytfuli the world knew thee not, but Y knew thee, and these knewen, that thou sentist me.
  (Fadir, riytfuli the world knew thee not, but I knew thee, and these knew, that thou/you sentist me.)

LUT Gerechter Vater, die Welt kennet dich nicht; ich aber kenne dich, und diese erkennen, daß du mich gesandt hast.
  (Gerechter Vater, the world kennet you/yourself nicht; I but kenne dich, and diese erkennen, that you me sent hast.)

CLV Pater juste, mundus te non cognovit, ego autem te cognovi: et hi cognoverunt, quia tu me misisti.
  (Pater juste, mundus te not/no cognovit, I however te cognovi: and hi cognoverunt, because tu me misisti.)

UGNT Πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας.
  (Pater dikaie, kai ho kosmos se ouk egnō, egō de se egnōn, kai houtoi egnōsan hoti su me apesteilas.)

SBL-GNT ⸀Πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας,
  (⸀Pater dikaie, kai ho kosmos se ouk egnō, egō de se egnōn, kai houtoi egnōsan hoti su me apesteilas,)

TC-GNT Πάτερ δίκαιε, καὶ ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω, ἐγὼ δέ σε ἔγνων, καὶ οὗτοι ἔγνωσαν ὅτι σύ με ἀπέστειλας·
  (Pater dikaie, kai ho kosmos se ouk egnō, egō de se egnōn, kai houtoi egnōsan hoti su me apesteilas;)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

17:1-26 This chapter records Jesus’ longest prayer, which is often called his “high priestly prayer.” It provides an intimate glimpse into his heart. In this prayer, which closes the farewell that began at 13:31, Jesus expressed his own concerns to his Father (17:1-8) and then turned to concerns for the church and its future (17:9-26).

TTNTyndale Theme Notes:

The World

One of the most frequently used words in John is “world” (Greek kosmos). In Greek-speaking Jewish thought, kosmos refers to the heavens and the earth as created by God (Gen 1; see also John 1:3, 10; 17:5, 24). John extends the concept to include the world of humanity (e.g., 1:10; 3:16).

Although it was created as good, the human world is hostile to God (1:10-11; 3:19-20; 12:37-41). It is controlled by a darkness that cannot comprehend the light and, in fact, resists the light (3:19). The world is dead and needs life (6:33, 51), yet it hates the one who can save it (7:7). The world is under the dominion of Satan (12:31), who will one day be judged.

God loves the world of humanity, despite its hostility and rebellion against him. Jesus died to take away the sin of the world (1:29; 3:16-17; 1 Jn 2:2). But God’s love for the world he created stands alongside his necessary judgment of the world (John 3:18-21, 36; 5:27-30; 12:47-48). Christ’s followers experience this same tension in their mission. We are called into the world to bring the message of God’s love, but we will experience conflict because the world will be hostile to our message (see 15:18-27; 17:13-26).

Passages for Further Study

Gen 6:11-12; Pss 2:1-6; 9:8; Isa 61:11; 66:16; Matt 5:14; 13:38-40; John 1:9-10; 3:16-19; 7:7; 8:12; 14:17-19; 15:18-19; 16:7-9, 33; John 17:5-26; Acts 17:31; 1 Cor 1:20-28; 3:3; 6:2; 2 Cor 5:19; Eph 2:2; Col 2:20; Jas 4:4; 2 Pet 1:4; 2:20; 1 Jn 2:15-16; 4:3-5


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πάτερ

Father

Father is an important title for God.

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ὁ κόσμος σε οὐκ ἔγνω

the world you not knew

Here, the world refers to the people in the world who are opposed to God. Alternate translation: “those who are against you did not know you”

BI Yhn 17:25 ©