Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 4 V1V3V5V7V9V11V13V15V17V19V21V23V25V27V29V31V33V35V37V39V41V43V45V47V49V51V53

Parallel YHN 4:50

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 4:50 ©

OET (OET-RV) “Go back there and see,” Yeshua responded. “Your son will recover.
¶ The man believed what Yeshua had told him, and so he started off.

OET-LVThe Yaʸsous is_saying to_him:
Be_going, the son of_you is_living.
The man believed in_the message which the Yaʸsous said to_him, and he_was_going.

SR-GNTΛέγει αὐτῷ ˚Ἰησοῦς, “Πορεύου, υἱός σου ζῇ.” Ἐπίστευσεν ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν αὐτῷ ˚Ἰησοῦς, καὶ ἐπορεύετο. 
   (Legei autōi ho ˚Yaʸsous, “Poreuou, ho huios sou zaʸ.” Episteusen ho anthrōpos tōi logōi hon eipen autōi ho ˚Yaʸsous, kai eporeueto.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, orange:accusative/object, pink:genitive/possessor, cyan:dative/indirect object.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT Jesus says to him, “Go. Your son lives.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went away.

UST Jesus told him, “Go home. Your son will live.” The man trusted what Jesus told him, and he started to go back home.


BSB § “Go,” said Jesus. “Your son will live.”
§ The man took Jesus at His word and departed.

BLB Jesus says to him, "Go, your son lives." The man believed the word that Jesus said to him, and he went on his way.

AICNT Jesus says to him, “Go, your son lives.” The man believed the word that Jesus spoke [to him] and [went on his way];

OEB The man believed what Jesus said to him, and went;

LSB Jesus said to him, “Go; your son lives.” The man believed the word that Jesus spoke to him and started on his way.

WEB Jesus said to him, “Go your way. Your son lives.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and he went his way.

WMB Yeshua said to him, “Go your way. Your son lives.” The man believed the word that Yeshua spoke to him, and he went his way.

NET Jesus told him, “Go home; your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and set off for home.

LSV Jesus says to him, “Be going on; your son lives.” And the man believed the word that Jesus said to him, and was going on,

FBV “Go on home,” Jesus told him. “Your son will live!”
¶ The man trusted what Jesus told him and left for home.

TCNT Jesus said to him, “Go; yoʋr son will live.” And the man believed what Jesus said to him and went on his way.

T4T Jesus said to him, “Then you may go home. Your son will live/not die►!” The man believed what Jesus said, and left.

LEB Jesus said to him, “Go, your son will live.” The man believed the word that Jesus spoke to him, and he departed.

BBE And Jesus said, Go in peace; your son is living. The man had faith in the word which Jesus said to him and went away.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way.

DRA Jesus saith to him: Go thy way; thy son liveth. The man believed the word which Jesus said to him, and went his way.

YLT Jesus saith to him, 'Be going on; thy son doth live.' And the man believed the word that Jesus said to him, and was going on,

DBY Jesus says to him, Go, thy son lives. And the man believed the word which Jesus said to him, and went his way.

RV Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way.

WBS Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. The man believed the word that Jesus spake unto him, and he went his way.

KJB Jesus saith unto him, Go thy way; thy son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.
  (Jesus saith unto him, Go thy/your way; thy/your son liveth. And the man believed the word that Jesus had spoken unto him, and he went his way.)

BB Iesus sayth vnto hym: Go thy way, thy sonne lyueth. The man beleued the worde that Iesus had spoken vnto hym, and he went his way.
  (Yesus/Yeshua saith/says unto him: Go thy/your way, thy/your son liveth/lives. The man believed the word that Yesus/Yeshua had spoken unto him, and he went his way.)

GNV Iesus said vnto him, Go thy way, thy sonne liueth: and the man beleeued the worde that Iesus had spoken vnto him, and went his way.
  (Yesus/Yeshua said unto him, Go thy/your way, thy/your son liveth/lives: and the man believed the word that Yesus/Yeshua had spoken unto him, and went his way.)

CB Iesus sayde vnto him: Go thy waye, thy sonne lyueth. The man beleued the worde, that Iesus sayde vnto him, and wente his waye.
  (Yesus/Yeshua said unto him: Go thy/your way, thy/your son liveth/lives. The man believed the word, that Yesus/Yeshua said unto him, and went his way.)

TNT Iesus sayde vnto him goo thy waye thy sonne liveth. And the man beleved the wordes that Iesus had spoke vnto him and wet his waye.
  (Yesus/Yeshua said unto him go thy/your way thy/your son liveth. And the man believed the words that Yesus/Yeshua had spoke unto him and wet his way.)

WYC Jhesus seith to hym, Go, thi sone lyueth. The man bileuede to the word, that Jhesus seide to hym, and he wente.
  (Yhesus saith/says to him, Go, thy/your son liveth/lives. The man believede to the word, that Yhesus said to him, and he wente.)

LUT JEsus spricht zu ihm: Gehe hin, dein Sohn lebet. Der Mensch glaubete dem Wort, das JEsus zu ihm sagte, und ging hin.
  (Yesus spricht to ihm: Gehe there, your son lives. The person glaubete to_him Wort, the Yesus to him sayse, and went hin.)

CLV Dicit ei Jesus: Vade, filius tuus vivit. Credidit homo sermoni quem dixit ei Jesus, et ibat.
  (Dicit to_him Yesus: Vade, filius tuus vivit. Credidit human sermoni which he_said to_him Yesus, and ibat.)

UGNT λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, πορεύου, ὁ υἱός σου ζῇ. ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐπορεύετο.
  (legei autōi ho Yaʸsous, poreuou, ho huios sou zaʸ. episteusen ho anthrōpos tōi logōi hon eipen autōi ho Yaʸsous, kai eporeueto.)

SBL-GNT λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς· Πορεύου· ὁ υἱός σου ζῇ. ⸀ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ⸀ὃν εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς καὶ ἐπορεύετο.
  (legei autōi ho Yaʸsous; Poreuou; ho huios sou zaʸ. ⸀episteusen ho anthrōpos tōi logōi ⸀hon eipen autōi ho Yaʸsous kai eporeueto.)

TC-GNT Λέγει αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, Πορεύου· ὁ υἱός σου ζῇ. Καὶ ἐπίστευσεν ὁ ἄνθρωπος τῷ λόγῳ ᾧ εἶπεν αὐτῷ ὁ Ἰησοῦς, καὶ ἐπορεύετο.
  (Legei autōi ho Yaʸsous, Poreuou; ho huios sou zaʸ. Kai episteusen ho anthrōpos tōi logōi hō eipen autōi ho Yaʸsous, kai eporeueto.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

4:50 Your son will live! Jesus also healed the centurion’s slave (Matt 8:5-13) and the Phoenician woman’s daughter (Matt 15:21-28) from a distance.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / pastforfuture

λέγει

/is/_saying

Here John uses the present tense in past narration in order to call attention to a development in the story.

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

ὁ ἄνθρωπος

¬The the the man

Here, The man refers to the royal official who was introduced in verse 46. If this might confuse your readers, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “The royal official”

Note 3 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐπίστευσεν & τῷ λόγῳ

believed & ˱in˲_the word

Here, word refers to all that Jesus said to the man. It does not refer to one specific word that Jesus said. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “believed the words”

BI Yhn 4:50 ©