Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yhn IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21

Yhn 6 V1V4V7V10V13V16V19V22V25V28V31V34V37V40V43V46V49V52V55V58V61V64V67V70

Parallel YHN 6:18

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Yhn 6:18 ©

OET (OET-RV) Then a strong wind hit the lake and the water got rough.

OET-LVAnd the sea was_being_awoke by_a_ great _wind blowing.

SR-GNT τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο. 
   (Haʸ te thalassa anemou megalou pneontos diaʸgeireto.)

Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT A strong wind was blowing, and the sea was being aroused.

UST Because the wind was blowing strongly, it was causing the sea to be very turbulent.


BSB A strong wind was blowing, and the sea grew agitated.

BLB The sea was agitated and a strong wind is blowing.

AICNT And the sea was stirred up by a great wind blowing.

OEB the sea, too, was getting rough, for a strong wind was blowing.

LSB And the sea was stirred up because a strong wind was blowing.

WEB The sea was tossed by a great wind blowing.

NET By now a strong wind was blowing and the sea was getting rough.

LSV the sea also—a great wind blowing—was being raised,

FBV A strong wind began blowing and the sea grew rough.

TCNT Then the sea became rough because a strong wind was blowing.

T4T A strong wind started to blow and caused the water to become very rough/to have high waves►.

LEB And the sea began to be stirred upbecause a strong wind was blowing.

BBE The sea was getting rough because of a strong wind which was blowing.

MOFNo MOF YHN (JHN) book available

ASV And the sea was rising by reason of a great wind that blew.

DRA And the sea arose, by reason of a great wind that blew.

YLT the sea also — a great wind blowing — was being raised,

DBY and the sea was agitated by a strong wind blowing.

RV And the sea was rising by reason of a great wind that blew.

WBS And the sea was rising by reason of a great wind that blew.

KJB And the sea arose by reason of a great wind that blew.

BB And the sea arose, with a great wynde that blewe.
  (And the sea arose, with a great wind that blewe.)

GNV And the Sea arose with a great winde that blewe.
  (And the Sea arose with a great wind that blewe.)

CB And ye see arose thorow a greate wynde.
  (And ye/you_all see arose through a great wynde.)

TNT And the see arose with a greate winde that blew.
  (And the sea arose with a great wind that blew.)

WYC And for a greet wynde blew, the see roos vp.
  (And for a great wind blew, the sea rose up.)

LUT Und das Meer erhub sich von einem großen Winde.
  (And the sea erhub itself/yourself/themselves from one large Winde.)

CLV Mare autem, vento magno flante, exsurgebat.

UGNT ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο.
  (haʸ te thalassa anemou megalou pneontos diaʸgeireto.)

SBL-GNT ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος ⸀διεγείρετο.
  (haʸ te thalassa anemou megalou pneontos ⸀diegeireto.)

TC-GNT Ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο.
  (Haʸ te thalassa anemou megalou pneontos diaʸgeireto.)

Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).


TSNTyndale Study Notes:

6:18 East-west winds blowing down over the eastern cliffs of the Sea of Galilee late in the day commonly caused very rough waters and turbulent storms.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο

the and sea ˱by˲_/a/_wind great blowing /was_being/_awoke

The first clause about the wind indicates the reason the sea was being aroused in the second clause. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Because a strong wind was blowing, the sea was being aroused”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

διηγείρετο

/was_being/_awoke

John uses aroused to refer to the wind causing the sea to become turbulent. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “was being stirred up”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

ἥ & θάλασσα & διηγείρετο

the & sea & /was_being/_awoke

If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the wind was causing the sea to be aroused”

BI Yhn 6:18 ©