Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Yhn Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21
Yhn 6 V1 V4 V7 V10 V13 V16 V19 V22 V25 V28 V31 V34 V37 V40 V43 V46 V49 V52 V55 V58 V61 V64 V67 V70
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.
OET (OET-RV) Then a strong wind hit the lake and the water got rough.
OET-LV And the sea was_being_awoke by_a_ great _wind blowing.
SR-GNT Ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο. ‡
(Haʸ te thalassa anemou megalou pneontos diaʸgeireto.)
Key: yellow:verbs, light-green:nominative/subject, pink:genitive/possessor.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT A strong wind was blowing, and the sea was being aroused.
UST Because the wind was blowing strongly, it was causing the sea to be very turbulent.
BSB A strong wind was blowing, and the sea grew agitated.
BLB The sea was agitated and a strong wind is blowing.
AICNT And the sea was stirred up by a great wind blowing.
OEB the sea, too, was getting rough, for a strong wind was blowing.
LSB And the sea was stirred up because a strong wind was blowing.
WEB The sea was tossed by a great wind blowing.
NET By now a strong wind was blowing and the sea was getting rough.
LSV the sea also—a great wind blowing—was being raised,
FBV A strong wind began blowing and the sea grew rough.
TCNT Then the sea became rough because a strong wind was blowing.
T4T A strong wind started to blow and caused the water ◄to become very rough/to have high waves►.
LEB And the sea began to be stirred upbecause a strong wind was blowing.
BBE The sea was getting rough because of a strong wind which was blowing.
MOF No MOF YHN (JHN) book available
ASV And the sea was rising by reason of a great wind that blew.
DRA And the sea arose, by reason of a great wind that blew.
YLT the sea also — a great wind blowing — was being raised,
DBY and the sea was agitated by a strong wind blowing.
RV And the sea was rising by reason of a great wind that blew.
WBS And the sea was rising by reason of a great wind that blew.
KJB And the sea arose by reason of a great wind that blew.
BB And the sea arose, with a great wynde that blewe.
(And the sea arose, with a great wind that blewe.)
GNV And the Sea arose with a great winde that blewe.
(And the Sea arose with a great wind that blewe.)
CB And ye see arose thorow a greate wynde.
(And ye/you_all see arose through a great wynde.)
TNT And the see arose with a greate winde that blew.
(And the sea arose with a great wind that blew.)
WYC And for a greet wynde blew, the see roos vp.
(And for a great wind blew, the sea rose up.)
LUT Und das Meer erhub sich von einem großen Winde.
(And the sea erhub itself/yourself/themselves from one large Winde.)
CLV Mare autem, vento magno flante, exsurgebat.
UGNT ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο.
(haʸ te thalassa anemou megalou pneontos diaʸgeireto.)
SBL-GNT ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος ⸀διεγείρετο.
(haʸ te thalassa anemou megalou pneontos ⸀diegeireto.)
TC-GNT Ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο.
(Haʸ te thalassa anemou megalou pneontos diaʸgeireto.)
Key for above GNTs: yellow:punctuation differs, red:words differ (from our SR-GNT base).
6:18 East-west winds blowing down over the eastern cliffs of the Sea of Galilee late in the day commonly caused very rough waters and turbulent storms.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-result
ἥ τε θάλασσα ἀνέμου μεγάλου πνέοντος διηγείρετο
the and sea ˱by˲_/a/_wind great blowing /was_being/_awoke
The first clause about the wind indicates the reason the sea was being aroused in the second clause. If it would be helpful in your language, you could express the meaning explicitly. Alternate translation: “Because a strong wind was blowing, the sea was being aroused”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
διηγείρετο
/was_being/_awoke
John uses aroused to refer to the wind causing the sea to become turbulent. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “was being stirred up”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
ἥ & θάλασσα & διηγείρετο
the & sea & /was_being/_awoke
If your language does not use the passive form in this way, you could express the idea in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “the wind was causing the sea to be aroused”