Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Gen Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12 C13 C14 C15 C16 C17 C18 C19 C20 C21 C22 C23 C24 C25 C26 C27 C28 C29 C30 C31 C32 C33 C34 C35 C36 C37 C38 C39 C40 C41 C42 C43 C44 C45 C46 C47 C48 C49 C50
Gen 22 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22 V23 V24
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) Then Abraham raised his head and looked around, and wow, there was a ram was behind him, caught by its horns in the thicket. So Abraham went and grabbed the ram and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
OET-LV And_lifted_up ʼAⱱrāhām DOM eyes_his and_he/it_saw and_see/lo/see a_ram behind it_was_caught in/on/at/with_thicket in/on/at/with_horns_its and_he/it_went ʼAⱱrāhām and_he/it_took DOM the_ram and_offered_up_it as_burnt_offering in_place_of his/its_son.
UHB וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶת־עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙ וְהִנֵּה־אַ֔יִל אַחַ֕ר נֶאֱחַ֥ז בַּסְּבַ֖ךְ בְּקַרְנָ֑יו וַיֵּ֤לֶךְ אַבְרָהָם֙ וַיִּקַּ֣ח אֶת־הָאַ֔יִל וַיַּעֲלֵ֥הוּ לְעֹלָ֖ה תַּ֥חַת בְּנֽוֹ׃ ‡
(vayyissāʼ ʼaⱱrāhām ʼet-ˊēynāyv vayyarʼ vəhinnēh-ʼayil ʼaḩar neʼₑḩaz başşəⱱak bəqarnāyv vayyēlek ʼaⱱrāhām vayyiqqaḩ ʼet-hāʼayil vayyaˊₐlēhū ləˊolāh taḩat bənō.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT Then Abraham lifted his eyes and looked, and behold, a ram was behind him, caught in the thicket by its horns. So Abraham went and took the ram, and sacrificed it as a burnt offering instead of his son.
UST Then Abraham looked around and there behind him he saw a ram that had its horns stuck in a bush. So he released Isaac, went over to the ram and untangled it. Then he killed it and burned it on the altar as a sacrifice to God in place of his son.
BSB § Then Abraham looked up and saw behind him a ram [fn] in a thicket, caught by its horns. So he went and took the ram and offered it as a burnt offering in place of his son.
22:13 Most MT manuscripts; other Hebrew manuscripts, SP, LXX, and Syriac saw one ram
OEB Then Abraham looked up, and he saw a ram caught in the thicket by his horns.
WEB Abraham lifted up his eyes, and looked, and saw that behind him was a ram caught in the thicket by his horns. Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering instead of his son.
NET Abraham looked up and saw behind him a ram caught in the bushes by its horns. So he went over and got the ram and offered it up as a burnt offering instead of his son.
LSV And Abraham lifts up his eyes, and looks, and behold, a ram behind, seized in a thicket by its horns; and Abraham goes, and takes the ram, and causes it to ascend for a burnt-offering instead of his son;
FBV Abraham looked up and saw a ram caught by its horns in some bushes. He brought the ram over and sacrificed it as a burnt offering in place of his son.
T4T Then Abraham looked up and saw that a ram was nearby, whose horns had been caught in a ◄thicket/clump of bushes►. So Abraham went over and grabbed the ram and killed it, and sacrificed it on the altar as a burnt offering, instead of his son.
LEB And Abraham lifted up his eyes and looked. And behold, a ram was caught in the thicket by his horns. And Abraham went and took the ram, and offered it as a burnt offering in place of his son.
BBE And lifting up his eyes, Abraham saw a sheep fixed by its horns in the brushwood: and Abraham took the sheep and made a burned offering of it in place of his son.
MOF No MOF GEN book available
JPS And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in the thicket by his horns. And Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son.
ASV And Abraham lifted up his eyes, and looked, and, behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt-offering in the stead of his son.
DRA Abraham lifted up his eyes, and saw behind his back a ram amongst the briers sticking fast by the horns, which he took and offered for a holocaust instead of his son.
YLT And Abraham lifteth up his eyes, and looketh, and lo, a ram behind, seized in a thicket by its horns; and Abraham goeth, and taketh the ram, and causeth it to ascend for a burnt-offering instead of his son;
DBY And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold, behind was a ram caught in the thicket by its horns; and Abraham went and took the ram, and offered it up for a burnt-offering instead of his son.
RV And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold, behind him a ram caught in the thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
WBS And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold, behind him a ram caught in a thicket by his horns: And Abraham went and took the ram, and offered him for a burnt-offering in the stead of his son.
KJB And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son.
(And Abraham lifted up his eyes, and looked, and behold behind him a ram caught in a thicket by his horns: and Abraham went and took the ram, and offered him up for a burnt offering in the stead of his son. )
BB And Abraham lifting vp his eyes, looked: and beholde, behynde hym there was a Ramme caught by the hornes in a thicket: and Abraham went & tooke the Ramme, and offered hym vp for a burnt offering in the steade of his sonne.
(And Abraham lifting up his eyes, looked: and behold, behind him there was a Ramme caught by the hornes in a thicket: and Abraham went and took the Ramme, and offered him up for a burnt offering in the steade of his sonne.)
GNV And Abraham lifting vp his eyes, looked: and behold, there was a ramme behind him caught by the hornes in a bush. then Abraham went and tooke the ramme, and offered him vp for a burnt offering in the steade of his sonne.
(And Abraham lifting up his eyes, looked: and behold, there was a ramme behind him caught by the hornes in a bush. then Abraham went and took the ramme, and offered him up for a burnt offering in the steade of his sonne. )
CB Then Abraham lift vp his eyes, and sawe behynde him a ramme, holde fast by the hornes in the breres, and wente, and toke the ramme, and offred him for a brent sacrifice, in steade of his sonne.
(Then Abraham lift up his eyes, and saw behind him a ramme, hold fast by the hornes in the breres, and wente, and took the ramme, and offered him for a burnt sacrifice, in steade of his sonne.)
WYC Abraham reiside hise iyen, and he seiy `bihynde his bak a ram cleuynge bi hornes among breris, which he took, and offride brent sacrifice for the sone.
(Abraham reiside his eyes, and he see `bihynde his bak a ram cleuynge by hornes among breris, which he took, and offride burnt sacrifice for the sone.)
LUT Da hub Abraham seine Augen auf und sah einen Widder hinter ihm in der Hecke mit seinen Hörnern hangen; und ging hin und nahm den Widder und opferte ihn zum Brandopfer an seines Sohnes Statt.
(So hub Abraham his Augen on and saw a Widder hinter him in the Hecke with his Hörnern hangen; and went there and took the Widder and opferte him/it for_the Brandopfer at seines sones Statt.)
CLV Levavit Abraham oculos suos, viditque post tergum arietem inter vepres hærentem cornibus, quem assumens obtulit holocaustum pro filio.[fn]
(Levavit Abraham oculos suos, viditque after tergum arietem between vepres hærentem cornibus, which assumens obtook holocaustum pro filio.)
22.13 Arietem. ALC. Historice. Aries qui pro Isaac immolatus est, non putavimus, sed verus est. Ideo magis putatur angelum eum aliunde attulisse, quam ibi de terra post sex dierum opera Dominum procreasse. Arietem inter vepres, etc. HIER. in Quæst. Hebr. Aquila veprem vel spinetum, posuit, etc., usque ad quod ita Hebraice dicitur.
22.13 Arietem. ALC. Historice. Aries who pro Isaac immolatus it_is, not/no putavimus, but verus est. Ideo magis putatur a_messenger/angel him aliunde attulisse, how there about earth/land after sex dierum opera Dominum procreasse. Arietem between vepres, etc. HIER. in Quæst. Hebr. Aquila veprem or spinetum, posuit, etc., usque to that ita Hebraice it_is_said.
BRN And Abraam lifted up his eyes and beheld, and lo! a ram caught by his horns in a [fn]plant of Sabec; and Abraam went and took the ram, and offered him up for a whole-burnt-offering in the place of Isaac his son.
22:13 Heb. in a thicket.
BrLXX Καὶ ἀναβλέψας Ἁβραὰμ τοῖς ὀφθαλμοῖς αὐτοῦ εἶδε, καὶ ἰδοὺ κριὸς εἷς κατεχόμενος ἐν φυτῷ Σαβὲκ τῶν κεράτων. Καὶ ἐπορεύθη Ἁβραὰμ, καὶ ἔλαβε τὸν κριὸν, καὶ ἁνήνεγκεν αὐτὸν εἰς ὁλοκάρπωσιν ἀντὶ Ἰσαὰκ τοῦ υἱοῦ αὐτοῦ.
(Kai anablepsas Habraʼam tois ofthalmois autou eide, kai idou krios heis kateⱪomenos en futōi Sabek tōn keratōn. Kai eporeuthaʸ Habraʼam, kai elabe ton krion, kai hanaʸnegken auton eis holokarpōsin anti Isaʼak tou huiou autou. )
22:13 God provided a ram caught by its horns in a thicket for the sacrifice. God graciously allowed Abraham to substitute an animal sacrifice in place of Isaac. Later, all Israel would offer animals to the Lord, knowing that God’s grace had provided this substitution (Exod 29:10; Lev 4:15; 16:20-22). In the New Testament, God substituted his only son for all humanity; the perfect sacrifice was made once and for all (Isa 53:6, 10; John 1:29; Heb 7:27; 10:1-14; 1 Pet 3:18).
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
וַיִּשָּׂ֨א אַבְרָהָ֜ם אֶת עֵינָ֗יו וַיַּרְא֙
and,lifted_up ʼAⱱrāhām DOM eyes,his and=he/it_saw
See how you translated lifted his eyes and looked in Gen 18:2.
וְהִנֵּה אַ֔יִל אַחַ֕ר
and=see/lo/see! ram after
A ram is an adult male sheep or goat. See how you translated this term in Gen 15:9. Alternate translation: “and suddenly he saw a ram behind him”
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
נֶאֱחַ֥ז בַּסְּבַ֖ךְ בְּקַרְנָ֑יו
caught in/on/at/with,thicket in/on/at/with,horns,its
Alternate translation: “that had caught its horns in the thicket” or “that had its horns caught in a bush.”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
וַיֵּ֤לֶךְ אַבְרָהָם֙ וַיִּקַּ֣ח אֶת־הָאַ֔יִל
and=he/it_went ʼAⱱrāhām and=he/it_took DOM the,ram
For some languages it may be necessary to explicitly state that Abraham untied Isaac and took him off the altar before he sacrificed the ram. Do what is best in your language. Alternate translation: “So after releasing Isaac, he took the ram from the thicket” or “So he untied Isaac, went over to the ram and untangled it.”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וַיַּעֲלֵ֥הוּ לְעֹלָ֖ה
and,offered_~_up,it as,burnt_offering
Animals that were sacrificed to God as burnt offerings were killed first before they were burned on an altar. Make sure your translation does not sound like the ram was burned alive. If that is not clear, you could make some of the above implied information explicit in your translation. Alternate translation: “Then he killed the ram and burned it on the altar as a offering to God”
תַּ֥חַת בְּנֽוֹ
below/instead_of his/its=son
Alternate translation: “as a substitute for his son.”