Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWycSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Gen IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12C13C14C15C16C17C18C19C20C21C22C23C24C25C26C27C28C29C30C31C32C33C34C35C36C37C38C39C40C41C42C43C44C45C46C47C48C49C50

Gen 22 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V20V21V22V23V24

Parallel GEN 22:19

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Gen 22:19 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)Then Abraham returned to his young men and they all continued on home together to Beersheba, and Abraham continued living there.

OET-LVAnd_returned ʼAⱱrāhām to young_men_his and_arose and_went together to wwww wwww and_he/it_sat_down//remained//lived ʼAⱱrāhām in/on/at/with wwww.

UHBוַ⁠יָּ֤שָׁב אַבְרָהָם֙ אֶל־נְעָרָ֔י⁠ו וַ⁠יָּקֻ֛מוּ וַ⁠יֵּלְכ֥וּ יַחְדָּ֖ו אֶל־בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע וַ⁠יֵּ֥שֶׁב אַבְרָהָ֖ם בִּ⁠בְאֵ֥ר שָֽׁבַע׃פ
   (va⁠yyāshāⱱ ʼaⱱrāhām ʼel-nəˊārāy⁠v va⁠yyāqumū va⁠yyēlə yaḩdāv ʼel-bəʼēr shāⱱaˊ va⁠yyēsheⱱ ʼaⱱrāhām bi⁠ⱱəʼēr shāⱱaˊ.◊)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULTThen Abraham returned to his young men, and they got up and went together to Beersheba. And Abraham stayed at Beersheba.

USTAfter that, Abraham returned with Isaac to his two servants. Then together they all traveled back home to the city of Beersheba, and Abraham and his family stayed there.


BSB  § Abraham went back to his servants, and they got up and set out together for Beersheba. And Abraham settled in Beersheba.

OEBSo Abraham returned to his servants, and they arose and went together to Beer-sheba.
¶ Abraham was living in Beer-sheba.

WEBSo Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beersheba. Abraham lived at Beersheba.

WMB (Same as above)

NETThen Abraham returned to his servants, and they set out together for Beer Sheba where Abraham stayed.

LSVAnd Abraham turns back to his young men, and they rise and go together to Beer-Sheba; and Abraham dwells in Beer-Sheba.

FBVThen Abraham returned to his servants, and they went back together to Beersheba where Abraham was living.

T4TThen Abraham and Isaac returned to where his servants were waiting, and they went back home together to Beersheba, and Abraham stayed there.

LEBAnd Abraham returned to his servants, and they got up and went together to Beersheba. And Abraham lived in Beersheba.

BBEThen Abraham went back to his young men and they went together to Beer-sheba, the place where Abraham was living.

MoffNo Moff GEN book available

JPSSo Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.

ASVSo Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.

DRAAbraham returned to his young men, and they went to Bersabee together, and he dwelt there.

YLTAnd Abraham turneth back unto his young men, and they rise and go together unto Beer-Sheba; and Abraham dwelleth in Beer-Sheba.

DrbyAnd Abraham returned to his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba. And Abraham dwelt at Beer-sheba.

RVSo Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.

WbstrSo Abraham returned to his young men, and they rose and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.

KJB-1769So Abraham returned unto his young men, and they rose up and went together to Beer-sheba; and Abraham dwelt at Beer-sheba.

KJB-1611So Abraham returned vnto his yong men, and they rose vp, and went together to Beer-sheba, and Abraham dwelt at Beer-sheba.
   (Modernised spelling is same as used by KJB-1769 above, apart from punctuation)

BshpsSo turned Abraham againe vnto his young men: and they rose vp, and went together to Beer seba, and Abraham dwelt at Beer seba.
   (So turned Abraham again unto his young men: and they rose up, and went together to Beer seba, and Abraham dwelt at Beer seba.)

GnvaThen turned Abraham againe vnto his seruants, and they rose vp and went together to Beer-sheba: and Abraham dwelt at Beer-sheba.
   (Then turned Abraham again unto his servants, and they rose up and went together to Beer-sheba: and Abraham dwelt at Beer-sheba.)

CvdlSo Abraham turned ageyne to the yonge men, and they gat vp, and wente together vnto Berseba, and dwelt there.
   (So Abraham turned ageyne to the yonge men, and they gat up, and went together unto Berseba, and dwelt there.)

WycAbraham turnede ayen to hise children, and thei yeden to Bersabee to gidere, and he dwellide there.
   (Abraham turned ayen to his children, and they went to Bersabee together, and he dwelled/dwelt there.)

LuthAlso kehrete Abraham wieder zu seinen Knaben; und machten sich auf und zogen miteinander gen Bersaba und wohnete daselbst.
   (So kehrete Abraham again to his Knaben; and make itself/yourself/themselves on and pulled miteinander to/toward Bersaba and wohnete there.)

ClVgReversus est Abraham ad pueros suos, abieruntque Bersabee simul, et habitavit ibi.
   (Reversus it_is Abraham to pueros suos, they_are_goneque Bersabee simul, and habitavit ibi.)

BrTrAnd Abraam returned to his servants, and they arose and went together to the well of the oath; and Abraam dwelt at the well of the oath.

BrLXXἈπεστράφη δὲ Ἁβραὰμ πρὸς τοὺς παῖδας αὐτοῦ· καὶ ἀναστάντες ἐπορεύθησαν ἅμα ἐπὶ τὸ φρέαρ τοῦ ὅρκου. Καὶ κατῴκησεν Ἁβραὰμ ἐπὶ τὸ φρέαρ τοῦ ὅρκου.
   (Apestrafaʸ de Habraʼam pros tous paidas autou; kai anastantes eporeuthaʸsan hama epi to frear tou horkou. Kai katōkaʸsen Habraʼam epi to frear tou horkou.)


TSNTyndale Study Notes:

22:9-19 God’s intervention was dramatic and instructive, confirming that he never intended for Isaac to be sacrificed. God later made it clear that child sacrifice was an abomination to him (see Lev 18:21; 20:1-5; Deut 18:10; 2 Kgs 16:2-3; Isa 57:5; Jer 32:35). God wanted Abraham to sacrifice his own will and surrender it to God, and when he did, God intervened. This passage sets a pattern for all sacrificial worshipers. Like Abraham, true worshipers of God know that everything belongs to God—it all came from God and must therefore be acknowledged as God’s possession. A true worshiper holds nothing back but obediently gives God what he asks, trusting that God will provide for all needs, and then discovering through experience that God always does so.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּ֤שָׁב אַבְרָהָם֙

and,returned ʼAⱱrāhām

Make sure your translation does not sound like Abraham returned alone (without Isaac). Alternate translation: “Afterwards Abraham and Isaac went back”

אֶל נְעָרָ֔י⁠ו

to/towards young_men,his

Be consistent here with how you translated young men in verses 3 and 5. Alternate translation: “to the two servants”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יָּקֻ֛מוּ וַ⁠יֵּלְכ֥וּ יַחְדָּ֖ו אֶל בְּאֵ֣ר שָׁ֑בַע

and,arose and,went together to/towards בְּאֵר שָׁבַע

At that time, Abraham and his family were living in Beersheba (Gen 21:31-34). So in your translation, it should not sound like Beersheba was a new destination; they were returning home. Alternate translation: “Then they returned home together to the city of Beersheba,”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֵּ֥שֶׁב אַבְרָהָ֖ם בִּ⁠בְאֵ֥ר שָֽׁבַע

and=he/it_sat_down//remained//lived ʼAⱱrāhām in/on/at/with, שָׁבַע

Make sure your translation does not sound like Abraham was living alone in Beersheba apart from his family. Alternate translation: “and Abraham continued to live there with his family.” or “where Abraham and his family continued to live.”


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Isaac’s Travels

Genesis 21-35

Though the patriarch Isaac moved from place to place several times within southern Canaan, compared to his father Abraham and his son Jacob, Isaac appears to have been a bit of a homebody. In fact, unless Isaac resettled in places not recorded in Scripture, the farthest extent he ever traveled appears to have been only about 90 miles (113 km). Yet, as the child of God’s promise to Abraham to build a great nation from his descendants, Isaac’s relatively simple life served as a critical bridge from Abraham to the beginnings of the twelve tribes of Israel, who were descended from Isaac’s son Jacob. It is likely that Isaac was born at Beersheba (see Genesis 21:1-24), and later Abraham offered him as a sacrifice on Mount Moriah (located at Jerusalem; see 2 Chronicles 3:1). Then Abraham, Isaac, and those with them returned to Beersheba (Genesis 22:1-19). When Isaac reached adulthood, his father sent a servant to bring back a bride for him from Aram-naharaim, far north of Canaan. When his bride, Rebekah, arrived, Isaac had just come from Beer-lahai-roi and settled in the Negev (Genesis 24:62). Later Isaac resettled with Rebekah in Beer-lahai-roi, and this may have been where their twins son Esau and Jacob were born. A famine forced Isaac to go to Gerar (Genesis 26:1-6) in “the land of the Philistines.” The distinct people group known as the Philistines in later books of the Bible did not arrive until the time of the Judges, so the term here must have referred to another people group living in this region, and this is supported by the fact that King Abimelech’s name is Semitic, not Aegean (the likely origin of the later Philistines). While Isaac was there, he repeated his father’s error (Genesis 20) by lying to the king that his wife was only his sister. Isaac also became increasingly prosperous at Gerar, so the Philistines told him to leave their region. Isaac moved away from the town of Gerar and settled further away in the valley of Gerar. There he dug a well, but the Philistines claimed it for themselves, so he called it Esek, meaning “argument.” So Isaac’s men dug another well and called it Sitnah (meaning “hostility”), but it led to more quarreling, so he dug yet another well and called it Rehoboth (meaning “open space”). The locations of these two later wells are not certain, but they may have been located near Ruheibeh as shown on this map. Then Isaac moved to Beersheba and built an altar. He also dug a well there, and King Abimelech of the Philistines came and exchanged oaths of peace with him. It was likely at Beersheba that Isaac blessed his sons Esau and Jacob, and both sons eventually left Canaan (see “Jacob Goes to Paddan-Aram” map). When Jacob later returned, he traveled to Mamre near Hebron and reunited with Isaac. Sometime after this Isaac died, and Jacob and Esau buried him there.

BI Gen 22:19 ©