Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

OET interlinear EST 7:10

 EST 7:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּתְלוּ
    2. 333699,333700
    3. And hanged
    4. So
    5. 8518
    6. v-C,Vqw3mp
    7. and,hanged
    8. S
    9. Y-453
    10. 231083
    1. אֶת
    2. 333701
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. -To
    7. DOM
    8. -
    9. -
    10. 231084
    1. 333702
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231085
    1. הָמָן
    2. 333703
    3. Haman
    4. Haman
    5. 2001
    6. -Np
    7. Haman
    8. -
    9. Person=Haman
    10. 231086
    1. עַל
    2. 333704
    3. on
    4. -
    5. -R
    6. on
    7. -
    8. -
    9. 231087
    1. 333705
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231088
    1. הָ,עֵץ
    2. 333706,333707
    3. the tree
    4. -
    5. 6086
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=tree
    8. -
    9. -
    10. 231089
    1. אֲשֶׁר
    2. 333708
    3. which
    4. -
    5. -Tr
    6. which
    7. -
    8. -
    9. 231090
    1. 333709
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231091
    1. הֵכִין
    2. 333710
    3. he had prepared
    4. -
    5. v-Vhp3ms
    6. he_had_prepared
    7. -
    8. -
    9. 231092
    1. לְ,מָרְדֳּכָי
    2. 333711,333712
    3. for Mārəddəkay
    4. -
    5. 4782
    6. -R,Np
    7. for,Mordecai
    8. -
    9. -
    10. 231093
    1. וַ,חֲמַת
    2. 333713,333714
    3. and anger
    4. anger
    5. 2534
    6. -C,Ncfsc
    7. and,anger
    8. -
    9. -
    10. 231094
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 333715,333716
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. -Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. -
    10. 231095
    1. שָׁכָכָה
    2. 333717
    3. it subsided
    4. -
    5. 7918
    6. v-Vqp3fs
    7. it_subsided
    8. -
    9. -
    10. 231096
    1. 333718
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 231097
    1. 333719
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 231098

OET (OET-LV)And_hanged DOM Haman on the_tree which he_had_prepared for_Mārəddəkay and_anger the_king it_subsided.

OET (OET-RV)So they impaled Haman on the pole that he had set up for Mordekai, and then the king’s anger dissipated.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

הָ⁠עֵ֖ץ

the=tree

See how you translated this in 2:23. Review the note there if that would be helpful. Be sure your translation is consistent in the chapters that follow.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠חֲמַ֥ת הַ⁠מֶּ֖לֶךְ שָׁכָֽכָה

and,anger the=king subsided

Here the story compares the king’s anger to floodwaters, which can cause great destruction. “Subside” means for waters to drain away and for their level to go down. You could express the meaning by saying something like “Then the king’s rage lessened,” or “Then the king was not so angry.” Or you could use a different metaphor that would be meaningful in your language, such as, “Then the king cooled off.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And hanged
    2. So
    3. 1814,7826
    4. 333699,333700
    5. v-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-453
    8. 231083
    1. DOM
    2. -
    3. 350
    4. 333701
    5. -To
    6. -
    7. -
    8. 231084
    1. Haman
    2. Haman
    3. 1775
    4. 333703
    5. -Np
    6. -
    7. Person=Haman
    8. 231086
    1. on
    2. -
    3. 5427
    4. 333704
    5. -R
    6. -
    7. -
    8. 231087
    1. the tree
    2. -
    3. 1723,5337
    4. 333706,333707
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 231089
    1. which
    2. -
    3. 247
    4. 333708
    5. -Tr
    6. -
    7. -
    8. 231090
    1. he had prepared
    2. -
    3. 3421
    4. 333710
    5. v-Vhp3ms
    6. -
    7. -
    8. 231092
    1. for Mārəddəkay
    2. -
    3. 3430,4477
    4. 333711,333712
    5. -R,Np
    6. -
    7. -
    8. 231093
    1. and anger
    2. anger
    3. 1814,2159
    4. 333713,333714
    5. -C,Ncfsc
    6. -
    7. -
    8. 231094
    1. the king
    2. -
    3. 1723,3997
    4. 333715,333716
    5. -Td,Ncmsa
    6. -
    7. -
    8. 231095
    1. it subsided
    2. -
    3. 7287
    4. 333717
    5. v-Vqp3fs
    6. -
    7. -
    8. 231096

OET (OET-LV)And_hanged DOM Haman on the_tree which he_had_prepared for_Mārəddəkay and_anger the_king it_subsided.

OET (OET-RV)So they impaled Haman on the pole that he had set up for Mordekai, and then the king’s anger dissipated.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

 EST 7:10 ©