Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Est C1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 7 V1V2V3V4V5V6V7V8V9

OET interlinear EST 7:10

 EST 7:10 ©

Hebrew word order

    1. Hebrew word
    2. Hebrew lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. וַ,יִּתְלוּ
    2. 333699,333700
    3. And they hanged
    4. So and then
    5. 8518
    6. SV-C,Vqw3mp
    7. and,they_hanged
    8. S
    9. Y-453
    10. 231083
    1. אֶת
    2. 333701
    3. DOM
    4. -
    5. 853
    6. O-To
    7. DOM
    8. -
    9. Y-453
    10. 231084
    1. 333702
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231085
    1. הָמָן
    2. 333703
    3. Haman
    4. Haman
    5. 2001
    6. O-Np
    7. Haman
    8. -
    9. Person=Haman; Y-453
    10. 231086
    1. עַל
    2. 333704
    3. on
    4. -
    5. S-R
    6. on
    7. -
    8. Y-453
    9. 231087
    1. 333705
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231088
    1. הָ,עֵץ
    2. 333706,333707
    3. the tree
    4. -
    5. 6086
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=tree
    8. -
    9. Y-453
    10. 231089
    1. אֲשֶׁר
    2. 333708
    3. which
    4. that
    5. S-Tr
    6. which
    7. -
    8. Y-453
    9. 231090
    1. 333709
    2. -
    3. -
    4. -x-maqqef
    5. -
    6. -
    7. 231091
    1. הֵכִין
    2. 333710
    3. he had prepared
    4. -
    5. V-Vhp3ms
    6. he_had_prepared
    7. -
    8. Y-453
    9. 231092
    1. לְ,מָרְדֳּכָי
    2. 333711,333712
    3. for Mārəddəkay
    4. Mordekai
    5. 4782
    6. S-R,Np
    7. for,Mordecai
    8. -
    9. Person=Mordecai; Y-453
    10. 231093
    1. וַ,חֲמַת
    2. 333713,333714
    3. and the rage of
    4. anger
    5. 2534
    6. S-C,Ncfsc
    7. and,the_rage_of
    8. -
    9. Y-453
    10. 231094
    1. הַ,מֶּלֶךְ
    2. 333715,333716
    3. the king
    4. -
    5. 4428
    6. S-Td,Ncmsa
    7. the=king
    8. -
    9. Y-453
    10. 231095
    1. שָׁכָכָה
    2. 333717
    3. it subsided
    4. -
    5. 7918
    6. V-Vqp3fs
    7. it_subsided
    8. -
    9. Y-453
    10. 231096
    1. 333718
    2. -
    3. -
    4. -x-sof-pasuq
    5. -
    6. -
    7. 231097
    1. 333719
    2. -
    3. -
    4. -x-pe
    5. S
    6. -
    7. 231098

OET (OET-LV)And_they_hanged DOM Haman on the_tree which he_had_prepared for_Mārəddəkay and_the_rage_of the_king it_subsided.

OET (OET-RV)So they impaled Haman on the pole that he had set up for Mordekai, and then the king’s anger dissipated.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 7:1–10: The king commanded that Haman should die

When the king and Haman came to Esther’s second feast, Esther begged the king not to allow her and the other Jews to be killed. When the king heard that it was Haman who had ordered their destruction, he was very angry and left the room. When he returned, he found Haman pleading with Esther, but since he was lying on the couch on which Esther also was lying, he suspected him of trying to rape Esther and ordered his death. So Haman was hung on the tall pole which he had had erected for putting Mordecai to death.

7:10a

So they hanged Haman on the gallows he had prepared for Mordecai.

hanged…on the gallows: See note on 2:23b.

7:10b

Then the fury of the king subsided.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: translate-unknown

הָ⁠עֵ֖ץ

the=tree

See how you translated this in [2:23](../02/23.md). Review the note there if that would be helpful. Be sure your translation is consistent in the chapters that follow.

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

וַ⁠חֲמַ֥ת הַ⁠מֶּ֖לֶךְ שָׁכָֽכָה

and,the_rage_of the=king subsided

Here the story compares the king’s anger to floodwaters, which can cause great destruction. “Subside” means for waters to drain away and for their level to go down. You could express the meaning by saying something like “Then the king’s rage lessened,” or “Then the king was not so angry.” Or you could use a different metaphor that would be meaningful in your language, such as, “Then the king cooled off.”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Hebrew word
    5. Hebrew lemma
    6. Role/Morphology
    7. Gloss
    8. CAPS codes
    9. OET tags
    10. OET word #
    1. And they hanged
    2. So and then
    3. 1987,8368
    4. 333699,333700
    5. SV-C,Vqw3mp
    6. S
    7. Y-453
    8. 231083
    1. DOM
    2. -
    3. 347
    4. 333701
    5. O-To
    6. -
    7. Y-453
    8. 231084
    1. Haman
    2. Haman
    3. 1941
    4. 333703
    5. O-Np
    6. -
    7. Person=Haman; Y-453
    8. 231086
    1. on
    2. -
    3. 5837
    4. 333704
    5. S-R
    6. -
    7. Y-453
    8. 231087
    1. the tree
    2. -
    3. 1893,5736
    4. 333706,333707
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 231089
    1. which
    2. that
    3. 238
    4. 333708
    5. S-Tr
    6. -
    7. Y-453
    8. 231090
    1. he had prepared
    2. -
    3. 3692
    4. 333710
    5. V-Vhp3ms
    6. -
    7. Y-453
    8. 231092
    1. for Mārəddəkay
    2. Mordekai
    3. 3705,4809
    4. 333711,333712
    5. S-R,Np
    6. -
    7. Person=Mordecai; Y-453
    8. 231093
    1. and the rage of
    2. anger
    3. 1987,2349
    4. 333713,333714
    5. S-C,Ncfsc
    6. -
    7. Y-453
    8. 231094
    1. the king
    2. -
    3. 1893,4308
    4. 333715,333716
    5. S-Td,Ncmsa
    6. -
    7. Y-453
    8. 231095
    1. it subsided
    2. -
    3. 7806
    4. 333717
    5. V-Vqp3fs
    6. -
    7. Y-453
    8. 231096

OET (OET-LV)And_they_hanged DOM Haman on the_tree which he_had_prepared for_Mārəddəkay and_the_rage_of the_king it_subsided.

OET (OET-RV)So they impaled Haman on the pole that he had set up for Mordekai, and then the king’s anger dissipated.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.OET logo mark

 EST 7:10 ©