Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 3:10

 YAC (JAM) 3:10 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐκ
    2. ek
    3. Out of
    4. -
    5. 15370
    6. P.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 148566
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148567
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. same
    4. same
    5. 8460
    6. E....GNS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. 100%
    11. R148569
    12. 148568
    1. στόματος
    2. stoma
    3. mouth
    4. mouth
    5. 47500
    6. N....GNS
    7. mouth
    8. mouth
    9. -
    10. 100%
    11. F148568
    12. 148569
    1. ἐξέρχεται
    2. exerχomai
    3. is coming out
    4. -
    5. 18310
    6. VIPM3..S
    7. /is/ coming_out
    8. /is/ coming_out
    9. -
    10. 100%
    11. F148578
    12. 148570
    1. εὐλογία
    2. eulogia
    3. blessing
    4. blessings
    5. 21290
    6. N....NFS
    7. blessing
    8. blessing
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148571
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148572
    1. κατάρα
    2. katara
    3. curse
    4. curses
    5. 26710
    6. N....NFS
    7. curse
    8. curse
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148573
    1. οὐ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 148574
    1. χρή
    2. χrē
    3. is ought
    4. -
    5. 55340
    6. VIPA3..S
    7. /is/ ought
    8. /is/ ought
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148575
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers sisters
    5. 800
    6. N....VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148576
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. My
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R147441
    12. 148577
    1. ταῦτα
    2. outos
    3. these >things
    4. -
    5. 37780
    6. R....NNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. 100%
    11. R148548; R148557; R148570
    12. 148578
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D.......
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148579
    1. γίνεσθαι
    2. ginomai
    3. to be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VNPM....
    7. /to_be/ becoming
    8. /to_be/ becoming
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148580

OET (OET-LV)Out_of the same mouth is_coming_out blessing and curse.
Not is_ought brothers of_me these things thus to_be_becoming.

OET (OET-RV) Both blessings and curses come out of the same mouth! My brothers and sisters, it shouldn’t be like that.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα

out_of the same mouth /is/_coming_out blessing and curse

James is using the mouth to represent what people say, by association with the way the mouth is used for speech. Alternate translation: “The same person speaks blessing and cursing”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα

out_of the same mouth /is/_coming_out blessing and curse

If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns blessing and cursing by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: “The same person says things to bless God and to curse people”

εὐλογία

blessing

See how you translated the word “bless” in 3:9. You may wish to use a similar translation here. Alternate translation: “good sayings”

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι

not /is/_ought brothers ˱of˲_me these_‹things› thus /to_be/_becoming

James is speaking here. Alternate translation: “My brothers, things like this should not happen”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί μου

brothers ˱of˲_me

See how you translated the term brothers in 1:2. Alternate translation: “my fellow believers”

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Out of
    2. -
    3. 15370
    4. S
    5. ek
    6. P-.......
    7. out_of
    8. out_of
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 148566
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148567
    1. same
    2. same
    3. 8460
    4. autos
    5. E-....GNS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. 100%
    10. R148569
    11. 148568
    1. mouth
    2. mouth
    3. 47500
    4. stoma
    5. N-....GNS
    6. mouth
    7. mouth
    8. -
    9. 100%
    10. F148568
    11. 148569
    1. is coming out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IPM3..S
    6. /is/ coming_out
    7. /is/ coming_out
    8. -
    9. 100%
    10. F148578
    11. 148570
    1. blessing
    2. blessings
    3. 21290
    4. eulogia
    5. N-....NFS
    6. blessing
    7. blessing
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148571
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148572
    1. curse
    2. curses
    3. 26710
    4. katara
    5. N-....NFS
    6. curse
    7. curse
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148573
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. D-.......
    7. not
    8. not
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 148574
    1. is ought
    2. -
    3. 55340
    4. χrē
    5. V-IPA3..S
    6. /is/ ought
    7. /is/ ought
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148575
    1. brothers
    2. brothers sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-....VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148576
    1. of me
    2. My
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R147441
    11. 148577
    1. these >things
    2. -
    3. 37780
    4. outos
    5. R-....NNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. 100%
    10. R148548; R148557; R148570
    11. 148578
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-.......
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148579
    1. to be becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-NPM....
    6. /to_be/ becoming
    7. /to_be/ becoming
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148580

OET (OET-LV)Out_of the same mouth is_coming_out blessing and curse.
Not is_ought brothers of_me these things thus to_be_becoming.

OET (OET-RV) Both blessings and curses come out of the same mouth! My brothers and sisters, it shouldn’t be like that.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 3:10 ©