Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear YAC (JAM) 3:10

 YAC (JAM) 3:10 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἐκ
    2. ek
    3. Out of
    4. -
    5. 15370
    6. P·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. S
    10. Y60
    11. 147582
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 147583
    1. αὐτοῦ
    2. autos
    3. same
    4. same
    5. 8460
    6. E····GNS
    7. same
    8. same
    9. -
    10. Y60; R147585
    11. 147584
    1. στόματος
    2. stoma
    3. mouth
    4. mouth
    5. 47500
    6. N····GNS
    7. mouth
    8. mouth
    9. -
    10. Y60; F147584
    11. 147585
    1. ἐξέρχεται
    2. exerχomai
    3. is coming out
    4. -
    5. 18310
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ coming_out
    8. ˓is˒ coming_out
    9. -
    10. Y60; F147594
    11. 147586
    1. εὐλογία
    2. eulogia
    3. blessing
    4. blessings
    5. 21290
    6. N····NFS
    7. blessing
    8. blessing
    9. -
    10. Y60
    11. 147587
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 147588
    1. κατάρα
    2. katara
    3. curse
    4. curses
    5. 26710
    6. N····NFS
    7. curse
    8. curse
    9. -
    10. Y60
    11. 147589
    1. Οὒ
    2. ou
    3. Not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y60
    11. 147590
    1. χρή
    2. χrē
    3. is ought
    4. -
    5. 55340
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ ought
    8. ˓is˒ ought
    9. -
    10. Y60
    11. 147591
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers sisters
    5. 800
    6. N····VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y60
    11. 147592
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. My
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y60
    11. 147593
    1. ταῦτα
    2. houtos
    3. these things
    4. -
    5. 37780
    6. R····NNP
    7. these ‹things›
    8. these ‹things›
    9. -
    10. Y60; R147564; R147573; R147586
    11. 147594
    1. οὕτως
    2. houtōs
    3. thus
    4. -
    5. 37790
    6. D·······
    7. thus
    8. thus
    9. -
    10. Y60
    11. 147595
    1. γίνεσθαι
    2. ginomai
    3. to be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VNPM····
    7. ˓to_be˒ becoming
    8. ˓to_be˒ becoming
    9. -
    10. Y60
    11. 147596

OET (OET-LV)Out_of the same mouth is_coming_out blessing and curse.
Not is_ought brothers of_me these things thus to_be_becoming.

OET (OET-RV)Both blessings and curses come out of the same mouth! My brothers and sisters, it shouldn’t be like that.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα

(Some words not found in SR-GNT: Ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καί κατάρα Οὒ χρή ἀδελφοί μού ταῦτα οὕτως γίνεσθαι)

By association with the way the mouth is used for speech, James is using the mouth to represent what people say. Alternate translation: [The same person speaks blessing and cursing]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καὶ κατάρα

(Some words not found in SR-GNT: Ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καί κατάρα Οὒ χρή ἀδελφοί μού ταῦτα οὕτως γίνεσθαι)

If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns blessing and cursing by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: [The same person says things to bless God and to curse people]

Note 3 topic: translate-blessing

εὐλογία

blessing

See how you translated the word “bless” in [3:9](../03/09.md). You may wish to use a similar translation here. Alternate translation: [good sayings]

Note 4 topic: figures-of-speech / idiom

οὐ χρή, ἀδελφοί μου, ταῦτα οὕτως γίνεσθαι

(Some words not found in SR-GNT: Ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καί κατάρα Οὒ χρή ἀδελφοί μού ταῦτα οὕτως γίνεσθαι)

James is speaking here. Alternate translation: [My brothers, things like this should not happen]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί μου

brothers (Some words not found in SR-GNT: Ἐκ τοῦ αὐτοῦ στόματος ἐξέρχεται εὐλογία καί κατάρα Οὒ χρή ἀδελφοί μού ταῦτα οὕτως γίνεσθαι)

See how you translated the term brothers in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: [my fellow believers]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Out of
    2. -
    3. 15370
    4. S
    5. ek
    6. P-·······
    7. out_of
    8. out_of
    9. S
    10. Y60
    11. 147582
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 147583
    1. same
    2. same
    3. 8460
    4. autos
    5. E-····GNS
    6. same
    7. same
    8. -
    9. Y60; R147585
    10. 147584
    1. mouth
    2. mouth
    3. 47500
    4. stoma
    5. N-····GNS
    6. mouth
    7. mouth
    8. -
    9. Y60; F147584
    10. 147585
    1. is coming out
    2. -
    3. 18310
    4. exerχomai
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ coming_out
    7. ˓is˒ coming_out
    8. -
    9. Y60; F147594
    10. 147586
    1. blessing
    2. blessings
    3. 21290
    4. eulogia
    5. N-····NFS
    6. blessing
    7. blessing
    8. -
    9. Y60
    10. 147587
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 147588
    1. curse
    2. curses
    3. 26710
    4. katara
    5. N-····NFS
    6. curse
    7. curse
    8. -
    9. Y60
    10. 147589
    1. Not
    2. -
    3. 37560
    4. S
    5. ou
    6. D-·······
    7. not
    8. not
    9. S
    10. Y60
    11. 147590
    1. is ought
    2. -
    3. 55340
    4. χrē
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ ought
    7. ˓is˒ ought
    8. -
    9. Y60
    10. 147591
    1. brothers
    2. brothers sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y60
    10. 147592
    1. of me
    2. My
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y60
    10. 147593
    1. these things
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NNP
    6. these ‹things›
    7. these ‹things›
    8. -
    9. Y60; R147564; R147573; R147586
    10. 147594
    1. thus
    2. -
    3. 37790
    4. houtōs
    5. D-·······
    6. thus
    7. thus
    8. -
    9. Y60
    10. 147595
    1. to be becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-NPM····
    6. ˓to_be˒ becoming
    7. ˓to_be˒ becoming
    8. -
    9. Y60
    10. 147596

OET (OET-LV)Out_of the same mouth is_coming_out blessing and curse.
Not is_ought brothers of_me these things thus to_be_becoming.

OET (OET-RV)Both blessings and curses come out of the same mouth! My brothers and sisters, it shouldn’t be like that.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 3:10 ©