Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17

OET interlinear YAC (JAM) 3:18

 YAC (JAM) 3:18 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καρπός
    2. karpos
    3. +the fruit
    4. produce
    5. 25900
    6. N····NMS
    7. ˓the˒ fruit
    8. ˓the˒ fruit
    9. -
    10. Y60
    11. 147720
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 147721
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R····NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. -
    10. 147722
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. -
    11. 147723
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. of righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N····GFS
    7. ˱of˲ righteousness
    8. ˱of˲ righteousness
    9. -
    10. Y60
    11. 147724
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 147725
    1. εἰρήνῃ
    2. eirēnē
    3. peace
    4. -
    5. 15150
    6. N····DFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. Y60
    11. 147726
    1. σπείρεται
    2. speirō
    3. is being sown
    4. -
    5. 46870
    6. VIPP3··S
    7. ˓is_being˒ sown
    8. ˓is_being˒ sown
    9. -
    10. Y60
    11. 147727
    1. τοῖς
    2. ho
    3. by the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R····DMP
    7. ˱by˲ the ‹ones›
    8. ˱by˲ the ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 147728
    1. ποιοῦσιν
    2. poieō
    3. making
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA·DMP
    7. making
    8. making
    9. -
    10. Y60
    11. 147729
    1. εἰρήνην
    2. eirēnē
    3. peace
    4. -
    5. 15150
    6. N····AFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. Y60
    11. 147730

OET (OET-LV)And the_fruit of_righteousness in peace is_being_sown, by_the ones making peace.

OET (OET-RV)Those who desire peace sow the seeds that will produce godly behaviour.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

καρπὸς & δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην

(Some words not found in SR-GNT: καρπός Δέ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην)

James speaks of those who make peace as if they were sowing seeds, and of righteousness as if it were fruit that grew from those seeds. Alternate translation: [those who work in peace to make peace produce righteousness]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

καρπὸς & δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην

(Some words not found in SR-GNT: καρπός Δέ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην)

If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns righteousness and peace by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: [those who work peacefully to help people live together peacefully are helping those people to live in the right way]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

καρπὸς & δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην

(Some words not found in SR-GNT: καρπός Δέ δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην)

If you decide to retain the metaphor of sowing, you could express it with an active verbal form, if that would be helpful to your readers. Alternate translation: [those who make peace sow the fruit of righteousness in peace]

TSN Tyndale Study Notes:

3:18 James uses an agricultural image to emphasize the benefits of living by the wisdom from above: Those who plant seeds of peace in relationships will enjoy a luxuriant harvest of righteousness in those relationships (cp. Matt 5:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 147721
    1. +the fruit
    2. produce
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-····NMS
    6. ˓the˒ fruit
    7. ˓the˒ fruit
    8. -
    9. Y60
    10. 147720
    1. of righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-····GFS
    6. ˱of˲ righteousness
    7. ˱of˲ righteousness
    8. -
    9. Y60
    10. 147724
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 147725
    1. peace
    2. -
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····DFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. Y60
    10. 147726
    1. is being sown
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-IPP3··S
    6. ˓is_being˒ sown
    7. ˓is_being˒ sown
    8. -
    9. Y60
    10. 147727
    1. by the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DMP
    6. ˱by˲ the ‹ones›
    7. ˱by˲ the ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 147728
    1. making
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA·DMP
    6. making
    7. making
    8. -
    9. Y60
    10. 147729
    1. peace
    2. -
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-····AFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. Y60
    10. 147730

OET (OET-LV)And the_fruit of_righteousness in peace is_being_sown, by_the ones making peace.

OET (OET-RV)Those who desire peace sow the seeds that will produce godly behaviour.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 3:18 ©