Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 3:18

 YAC (JAM) 3:18 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καρπὸς
    2. karpos
    3. +the fruit
    4. -
    5. 25900
    6. N....NMS
    7. /the/ fruit
    8. /the/ fruit
    9. -
    10. 100%
    11. Y60
    12. 148704
    1. δὲ
    2. de
    3. And
    4. -
    5. 11610
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 148705
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. R....NMS
    6. ¬which
    7. ¬which
    8. -
    9. V
    10. -
    11. 148706
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148707
    1. δικαιοσύνης
    2. dikaiosunē
    3. of righteousness
    4. -
    5. 13430
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ righteousness
    8. ˱of˲ righteousness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148708
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148709
    1. εἰρήνῃ
    2. eirēnē
    3. peace
    4. -
    5. 15150
    6. N....DFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148710
    1. σπείρεται
    2. speirō
    3. is being sown
    4. -
    5. 46870
    6. VIPP3..S
    7. /is_being/ sown
    8. /is_being/ sown
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148711
    1. τοῖς
    2. ho
    3. by the >ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....DMP
    7. ˱by˲ the ‹ones›
    8. ˱by˲ the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148712
    1. ποιοῦσιν
    2. poieō
    3. making
    4. -
    5. 41600
    6. VPPA.DMP
    7. making
    8. making
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148713
    1. εἰρήνην
    2. eirēnē
    3. peace
    4. -
    5. 15150
    6. N....AFS
    7. peace
    8. peace
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148714

OET (OET-LV)And the_fruit of_righteousness in peace is_being_sown, by_the ones making peace.

OET (OET-RV) Those who desire peace sow the seeds that will produce godly behaviour.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

καρπὸς & δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην

/the/_fruit & ˱of˲_righteousness in peace /is_being/_sown ˱by˲_the_‹ones› making peace

James speaks of those who make peace as if they were sowing seeds, and of righteousness as if it were fruit that grew from those seeds. Alternate translation: “those who work in peace to make peace produce righteousness”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

καρπὸς & δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην

/the/_fruit & ˱of˲_righteousness in peace /is_being/_sown ˱by˲_the_‹ones› making peace

If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns righteousness and peace by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: “those who work peacefully to help people live together peacefully are helping those people to live in the right way”

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

καρπὸς & δικαιοσύνης ἐν εἰρήνῃ σπείρεται, τοῖς ποιοῦσιν εἰρήνην

/the/_fruit & ˱of˲_righteousness in peace /is_being/_sown ˱by˲_the_‹ones› making peace

If you decide to retain the metaphor of sowing, you could express it with an active verbal form, if that would be helpful to your readers. Alternate translation: “those who make peace sow the fruit of righteousness in peace”

TSN Tyndale Study Notes:

3:18 James uses an agricultural image to emphasize the benefits of living by the wisdom from above: Those who plant seeds of peace in relationships will enjoy a luxuriant harvest of righteousness in those relationships (cp. Matt 5:9).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. -
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. -
    12. 148705
    1. +the fruit
    2. -
    3. 25900
    4. karpos
    5. N-....NMS
    6. /the/ fruit
    7. /the/ fruit
    8. -
    9. 100%
    10. Y60
    11. 148704
    1. of righteousness
    2. -
    3. 13430
    4. dikaiosunē
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ righteousness
    7. ˱of˲ righteousness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148708
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148709
    1. peace
    2. -
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-....DFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148710
    1. is being sown
    2. -
    3. 46870
    4. speirō
    5. V-IPP3..S
    6. /is_being/ sown
    7. /is_being/ sown
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148711
    1. by the >ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....DMP
    6. ˱by˲ the ‹ones›
    7. ˱by˲ the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148712
    1. making
    2. -
    3. 41600
    4. poieō
    5. V-PPA.DMP
    6. making
    7. making
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148713
    1. peace
    2. -
    3. 15150
    4. eirēnē
    5. N-....AFS
    6. peace
    7. peace
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148714

OET (OET-LV)And the_fruit of_righteousness in peace is_being_sown, by_the ones making peace.

OET (OET-RV) Those who desire peace sow the seeds that will produce godly behaviour.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 3:18 ©