Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) From_where wars and from_where quarrels among you_all are?
Not is_it from_here from the gratifications of_you_all, which warring in the members of_you_all?
OET (OET-RV) Where do you imagine that the fights and quarrels among you all originate? Isn’t it because of the ambitions that surface inside you?
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν
from_where wars and from_where quarrels among you_all_‹are›
James is using the terms wars and battles. Alternate translation: [Where do the conflicts and disputes that you are having come from]
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν?
from_where wars and from_where quarrels among you_all_‹are›
James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement. Alternate translation: [I will tell you where the conflicts and disputes that you are having come from.]
Note 3 topic: figures-of-speech / doublet
πόθεν πόλεμοι καὶ πόθεν μάχαι ἐν ὑμῖν?
from_where wars and from_where quarrels among you_all_‹are›
The words wars and battles mean similar things. James is using them together for emphasis. If it would be helpful in your language, you could express this connection by translating them with a single expression. Alternate translation (as a statement): “I will tell you where the continual conflicts that you are having come from.”
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
οὐκ ἐντεῦθεν ἐκ τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν?
not_‹is_it› from_here from the gratifications ˱of˲_you_all ¬which warring in the members ˱of˲_you_all
James is using the question form as a teaching tool. If it would be helpful in your language, you could express this question by translating his words as a statement. Alternate translation: [This is where they come from: from your lusts, which fight in your members.]
Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor
τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν
the gratifications ˱of˲_you_all ¬which warring in the members ˱of˲_you_all
As in 3:6, members means “parts of the body.” This could mean: (1) the phrase in your members indicates the location of the lusts that James is describing. He could be saying that the outward fights between members of the community have their origin in inward lusts that lead people to fight for what they want, as he describes in the next verse. If so, he is using the parts of the body to represent a person’s thoughts and emotions. Alternate translation: [the lusts inside of you that fight] (2) the word translated in means “among.” The sense would then be that these lusts fight against one part of the person after another, seeking to gain control of the whole person. Since the lusts would actually be gaining control over non-physical aspects of a person, such as his will and values, James would once again be using the physical parts of the body to express his meaning. Alternate translation: [your lusts, which fight to control you] (3) James is speaking of the community of believers as if it were a body and of individual believers as if they were parts of that body. Alternate translation: [your lusts, which fight against other believers]
Note 6 topic: figures-of-speech / personification
τῶν ἡδονῶν ὑμῶν, τῶν στρατευομένων ἐν τοῖς μέλεσιν ὑμῶν
the gratifications ˱of˲_you_all ¬which warring in the members ˱of˲_you_all
In all of the cases that the previous note discusses, James would be speaking of lusts as if they were living things that could fight. Alternate translation: [the lusts inside of you that cause you to fight to get what you want] of “your lusts, which cause you to value and choose certain things in order to gratify them” or “your lusts, which cause you to fight against other believers”
4:1 quarrels and fights (literally wars and battles): James uses military imagery to declare that their own evil desires at war within them were the immediate cause of the battles among church members. James uses the Greek word translated evil desires again in 4:3 (translated “pleasure”) to enclose the entire paragraph and indicate the source of conflict and unanswered prayer (Luke 8:14; Titus 3:3).
OET (OET-LV) From_where wars and from_where quarrels among you_all are?
Not is_it from_here from the gratifications of_you_all, which warring in the members of_you_all?
OET (OET-RV) Where do you imagine that the fights and quarrels among you all originate? Isn’t it because of the ambitions that surface inside you?
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.