Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 5 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19V20

OET interlinear YAC (JAM) 5:1

 YAC (JAM) 5:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ἄγε
    2. agō
    3. Be come
    4. come
    5. 710
    6. VMPA2··S
    7. ˓be˒ come
    8. ˓be˒ come
    9. PS
    10. Y60; R148055
    11. 148051
    1. νῦν
    2. nun
    3. now
    4. -
    5. 35680
    6. D·······
    7. now
    8. now
    9. -
    10. Y60
    11. 148052
    1. οἱ
    2. ho
    3. you all
    4. -
    5. 35880
    6. R···2VMP
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60
    11. 148053
    1. λέγοντες
    2. legō
    3. -
    4. -
    5. 30040
    6. VPPA·NMP
    7. saying
    8. saying
    9. -
    10. -
    11. 148054
    1. πλούσιοι
    2. plousios
    3. rich ones
    4. wealthy
    5. 41450
    6. S····VMP
    7. rich ‹ones›
    8. rich ‹ones›
    9. -
    10. Y60; F148051; F148056; F148057; F148061; F148067; F148072; F148077; F148089; F148096; F148115; F148120; F148140; F148141; F148144; F148151; F148156
    11. 148055
    1. κλαύσατε
    2. klaiō
    3. weep
    4. -
    5. 27990
    6. VMAA2··P
    7. weep
    8. weep
    9. -
    10. Y60; R148055
    11. 148056
    1. ὀλολύζοντες
    2. ololuzō
    3. wailing
    4. -
    5. 36490
    6. VPPA·NMP
    7. wailing
    8. wailing
    9. -
    10. Y60; R148055
    11. 148057
    1. ἐπί
    2. epi
    3. over
    4. -
    5. 19090
    6. P·······
    7. over
    8. over
    9. -
    10. Y60
    11. 148058
    1. ταῖς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····DFP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 148059
    1. ταλαιπωρίαις
    2. talaipōria
    3. miseries
    4. miseries
    5. 50040
    6. N····DFP
    7. miseries
    8. miseries
    9. -
    10. Y60; F148063
    11. 148060
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R148055
    11. 148061
    1. ταῖς
    2. ho
    3. which are
    4. that
    5. 35880
    6. R····DFP
    7. which ‹are›
    8. which ‹are›
    9. -
    10. Y60
    11. 148062
    1. ἐπερχομέναις
    2. eperχomai
    3. coming over
    4. -
    5. 19040
    6. VPPM·DFP
    7. coming_over
    8. coming_over
    9. -
    10. Y60; R148060
    11. 148063
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. -
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. -
    11. 148064

OET (OET-LV)Be_come now, you_all rich ones, weep, wailing over the miseries of_you_all which are coming_over.

OET (OET-RV)So you wealthy people, come and cry about the miseries that are about to hit you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

ἄγε νῦν

(Some words not found in SR-GNT: Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπί ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις)

This is an idiom. See how you translated it in [4:13](../04/13.md). Alternate translation: [Now listen]

Note 2 topic: figures-of-speech / yousingular

οἱ πλούσιοι

you_all rich_‹ones›

Alternate translation: [you who are rich]

Note 3 topic: figures-of-speech / nominaladj

οἱ πλούσιοι

you_all rich_‹ones›

James is using the adjective rich as a noun to refer to a type of person. Your language may use adjectives in the same way. If not, you could translate this with an equivalent expression. Alternate translation: [you people who are rich]

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

οἱ πλούσιοι

you_all rich_‹ones›

James is most likely addressing believers who are rich, or at least rich people who were attending assemblies of believers, rather than unbelievers who are rich or rich people in general. (This letter was meant to be read aloud in those assemblies, and James notes in [1:10](../01/10.md) that some of the believers were rich.) If it would be helpful to your readers, you could indicate that explicitly. Alternate translation: [you believers who are rich] or [you rich people who say you want to follow Jesus]

Note 5 topic: figures-of-speech / idiom

ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις

(Some words not found in SR-GNT: Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπί ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις)

Your language may similarly speak of something that is going to happen in the future as if it were coming. If it does not, you could express this in another way. Alternate translation: [because of the miseries you will soon experience]

Note 6 topic: figures-of-speech / abstractnouns

ἐπὶ ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις

(Some words not found in SR-GNT: Ἄγε νῦν οἱ πλούσιοι κλαύσατε ὀλολύζοντες ἐπί ταῖς ταλαιπωρίαις ὑμῶν ταῖς ἐπερχομέναις)

If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun miseries with an equivalent expression. Alternate translation: [because many bad things are going to happen to you soon]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-6 This section denounces the rich people for their greed and arrogant oppression of the poor (Lev 19:13). James warns them to repent while they can; if they do not, they will face terrible troubles . . . on the day of judgment.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be come
    2. come
    3. 710
    4. PS
    5. agō
    6. V-MPA2··S
    7. ˓be˒ come
    8. ˓be˒ come
    9. PS
    10. Y60; R148055
    11. 148051
    1. now
    2. -
    3. 35680
    4. nun
    5. D-·······
    6. now
    7. now
    8. -
    9. Y60
    10. 148052
    1. you all
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-···2VMP
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60
    10. 148053
    1. rich ones
    2. wealthy
    3. 41450
    4. plousios
    5. S-····VMP
    6. rich ‹ones›
    7. rich ‹ones›
    8. -
    9. Y60; F148051; F148056; F148057; F148061; F148067; F148072; F148077; F148089; F148096; F148115; F148120; F148140; F148141; F148144; F148151; F148156
    10. 148055
    1. weep
    2. -
    3. 27990
    4. klaiō
    5. V-MAA2··P
    6. weep
    7. weep
    8. -
    9. Y60; R148055
    10. 148056
    1. wailing
    2. -
    3. 36490
    4. ololuzō
    5. V-PPA·NMP
    6. wailing
    7. wailing
    8. -
    9. Y60; R148055
    10. 148057
    1. over
    2. -
    3. 19090
    4. epi
    5. P-·······
    6. over
    7. over
    8. -
    9. Y60
    10. 148058
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····DFP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 148059
    1. miseries
    2. miseries
    3. 50040
    4. talaipōria
    5. N-····DFP
    6. miseries
    7. miseries
    8. -
    9. Y60; F148063
    10. 148060
    1. of you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R148055
    10. 148061
    1. which are
    2. that
    3. 35880
    4. ho
    5. R-····DFP
    6. which ‹are›
    7. which ‹are›
    8. -
    9. Y60
    10. 148062
    1. coming over
    2. -
    3. 19040
    4. eperχomai
    5. V-PPM·DFP
    6. coming_over
    7. coming_over
    8. -
    9. Y60; R148060
    10. 148063

OET (OET-LV)Be_come now, you_all rich ones, weep, wailing over the miseries of_you_all which are coming_over.

OET (OET-RV)So you wealthy people, come and cry about the miseries that are about to hit you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 5:1 ©