Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

OET interlinear YAC (JAM) 3:9

 YAC (JAM) 3:9 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἐν
    2. en
    3. In
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 148546
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R148533
    12. 148547
    1. εὐλογοῦμεν
    2. eulogeō
    3. we are blessing
    4. bless
    5. 21270
    6. VIPA1..P
    7. ˱we˲ /are/ blessing
    8. ˱we˲ /are/ blessing
    9. -
    10. 100%
    11. R147441; R148375; R148373; F148578
    12. 148548
    1. τὸν
    2. ho
    3. our
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. our
    8. our
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148549
    1. Κύριον
    2. kurios
    3. master
    4. master
    5. 29620
    6. N....AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 148550
    1. Θεὸν
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N....AMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. V
    11. Person=God
    12. 148551
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148552
    1. Πατέρα
    2. patēr
    3. father
    4. father
    5. 39620
    6. N....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 148553
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148554
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148555
    1. αὐτῇ
    2. autos
    3. it
    4. -
    5. 8460
    6. R...3DFS
    7. it
    8. it
    9. -
    10. 100%
    11. R148533
    12. 148556
    1. καταρώμεθα
    2. kataraomai
    3. we are cursing
    4. -
    5. 26720
    6. VIPM1..P
    7. ˱we˲ /are/ cursing
    8. ˱we˲ /are/ cursing
    9. -
    10. 100%
    11. R147441; R148375; R148373; F148578
    12. 148557
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148558
    1. ἀνθρώπους
    2. anthrōpos
    3. people
    4. -
    5. 4440
    6. N....AMP
    7. people
    8. people
    9. -
    10. 100%
    11. F148564
    12. 148559
    1. τοὺς
    2. ho
    3. the ones
    4. -
    5. 35880
    6. R....AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148560
    1. καθʼ
    2. kata
    3. according to
    4. -
    5. 25960
    6. P.......
    7. according_to
    8. according_to
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148561
    1. ὁμοίωσιν
    2. homoiōsis
    3. +the likeness
    4. -
    5. 36690
    6. N....AFS
    7. /the/ likeness
    8. /the/ likeness
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 148562
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. of god
    4. -
    5. 23160
    6. N....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 148563
    1. γεγονότας
    2. ginomai
    3. having become
    4. -
    5. 10960
    6. VPEA.AMP
    7. /having/ become
    8. /having/ become
    9. -
    10. 83%
    11. R148559
    12. 148564
    1. γεγενημένους
    2. ginomai
    3. -
    4. -
    5. 10960
    6. VPEP.AMP
    7. /having_been/ become
    8. /having_been/ become
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 148565

OET (OET-LV)In it we_are_blessing our master and father, and in it we_are_cursing the people, the ones according_to the_likeness of_god having_become.

OET (OET-RV)We use it to bless our master and father, yet we use it to curse our fellow humans who are made in God’s image.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-pronouns

ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν & καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα

in it ˱we˲_/are/_blessing & and in it (Some words not found in SR-GNT: ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν Κύριον καὶ Πατέρα καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθʼ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας)

The pronoun it refers to the tongue. Alternate translation: [With our tongue we bless … and with our tongue we curse]

Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy

ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν & καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα

in it ˱we˲_/are/_blessing & and in it (Some words not found in SR-GNT: ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν Κύριον καὶ Πατέρα καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθʼ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας)

James is using the tongue to represent what people say, by association with the way the tongue is used for speech. Alternate translation: [We use our tongue in speech to bless … and we use our tongue in speech to curse] or [By what we say, we bless … and by what we say, we curse]

εὐλογοῦμεν

˱we˲_/are/_blessing

In this context, bless does not mean to confer a blessing on someone, as a superior would to an inferior. Rather, it means to say good things about someone. Alternate translation: [we say good things about]

Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys

τὸν Κύριον καὶ Πατέρα

our Lord and Father

James is not talking about two different people. He is expressing a single idea by using two nouns connected with and. The noun Father further identifies the Lord. Alternate translation: [the Lord our Father]

Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples

Πατέρα

Father

Father is an important title for God.

Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations

τοὺς ἀνθρώπους

¬the people

James is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: [people]

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας

¬the the_‹ones› according_to /the/_likeness ˱of˲_God /having/_become

James means implicitly that God created people in his own likeness. Alternate translation: [whom God made according to his own likeness]

TSN Tyndale Study Notes:

3:9 praises . . . curses: Praising our Lord and Father is the best activity of the tongue, whereas cursing those made in his image is one of the worst, because it is an implicit curse on God himself (Gen 1:26-27; 9:6).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. In
    2. -
    3. 17220
    4. S
    5. en
    6. P-.......
    7. in
    8. in
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 148546
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R148533
    11. 148547
    1. we are blessing
    2. bless
    3. 21270
    4. eulogeō
    5. V-IPA1..P
    6. ˱we˲ /are/ blessing
    7. ˱we˲ /are/ blessing
    8. -
    9. 100%
    10. R147441; R148375; R148373; F148578
    11. 148548
    1. our
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. our
    7. our
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148549
    1. master
    2. master
    3. 29620
    4. GN
    5. kurios
    6. N-....AMS
    7. master
    8. Lord
    9. GN
    10. 100%
    11. -
    12. 148550
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148552
    1. father
    2. father
    3. 39620
    4. G
    5. patēr
    6. N-....AMS
    7. father
    8. Father
    9. G
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 148553
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148554
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148555
    1. it
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-...3DFS
    6. it
    7. it
    8. -
    9. 100%
    10. R148533
    11. 148556
    1. we are cursing
    2. -
    3. 26720
    4. kataraomai
    5. V-IPM1..P
    6. ˱we˲ /are/ cursing
    7. ˱we˲ /are/ cursing
    8. -
    9. 100%
    10. R147441; R148375; R148373; F148578
    11. 148557
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMP
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148558
    1. people
    2. -
    3. 4440
    4. anthrōpos
    5. N-....AMP
    6. people
    7. people
    8. -
    9. 100%
    10. F148564
    11. 148559
    1. the ones
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. R-....AMP
    6. the ‹ones›
    7. the ‹ones›
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148560
    1. according to
    2. -
    3. 25960
    4. kata
    5. P-.......
    6. according_to
    7. according_to
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148561
    1. +the likeness
    2. -
    3. 36690
    4. homoiōsis
    5. N-....AFS
    6. /the/ likeness
    7. /the/ likeness
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 148562
    1. of god
    2. -
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-....GMS
    7. ˱of˲ god
    8. ˱of˲ God
    9. GN
    10. 100%
    11. Person=God
    12. 148563
    1. having become
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-PEA.AMP
    6. /having/ become
    7. /having/ become
    8. -
    9. 83%
    10. R148559
    11. 148564

OET (OET-LV)In it we_are_blessing our master and father, and in it we_are_cursing the people, the ones according_to the_likeness of_god having_become.

OET (OET-RV)We use it to bless our master and father, yet we use it to curse our fellow humans who are made in God’s image.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 YAC (JAM) 3:9 ©