Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) In it we_are_blessing our master and father, and in it we_are_cursing the people, the ones according_to the_likeness of_god having_become.
OET (OET-RV) We use it to bless our master and father, yet we use it to curse our fellow humans who are made in God’s image.
Note 1 topic: writing-pronouns
ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν & καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα
in it ˱we˲_/are/_blessing & and in it (Some words not found in SR-GNT: ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν Κύριον καὶ Πατέρα καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθʼ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας)
The pronoun it refers to the tongue. Alternate translation: [With our tongue we bless … and with our tongue we curse]
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν & καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα
in it ˱we˲_/are/_blessing & and in it (Some words not found in SR-GNT: ἐν αὐτῇ εὐλογοῦμεν τὸν Κύριον καὶ Πατέρα καὶ ἐν αὐτῇ καταρώμεθα τοὺς ἀνθρώπους τοὺς καθʼ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας)
James is using the tongue to represent what people say, by association with the way the tongue is used for speech. Alternate translation: [We use our tongue in speech to bless … and we use our tongue in speech to curse] or [By what we say, we bless … and by what we say, we curse]
εὐλογοῦμεν
˱we˲_/are/_blessing
In this context, bless does not mean to confer a blessing on someone, as a superior would to an inferior. Rather, it means to say good things about someone. Alternate translation: [we say good things about]
Note 3 topic: figures-of-speech / hendiadys
τὸν Κύριον καὶ Πατέρα
our Lord and Father
James is not talking about two different people. He is expressing a single idea by using two nouns connected with and. The noun Father further identifies the Lord. Alternate translation: [the Lord our Father]
Note 4 topic: guidelines-sonofgodprinciples
Πατέρα
Father
Father is an important title for God.
Note 5 topic: figures-of-speech / gendernotations
τοὺς ἀνθρώπους
¬the people
James is using the term men in a generic sense that includes all people. Alternate translation: [people]
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
τοὺς καθ’ ὁμοίωσιν Θεοῦ γεγονότας
¬the the_‹ones› according_to /the/_likeness ˱of˲_God /having/_become
James means implicitly that God created people in his own likeness. Alternate translation: [whom God made according to his own likeness]
3:9 praises . . . curses: Praising our Lord and Father is the best activity of the tongue, whereas cursing those made in his image is one of the worst, because it is an implicit curse on God himself (Gen 1:26-27; 9:6).
OET (OET-LV) In it we_are_blessing our master and father, and in it we_are_cursing the people, the ones according_to the_likeness of_god having_become.
OET (OET-RV) We use it to bless our master and father, yet we use it to curse our fellow humans who are made in God’s image.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.