Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 3 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear YAC (JAM) 3:1

 YAC (JAM) 3:1 ©

SR Greek word order

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Μή
    2. Not
    3. -
    4. 33610
    5. D·······
    6. not
    7. not
    8. PS
    9. Y60
    10. 147387
    1. πολλοί
    2. pollos
    3. many
    4. -
    5. 41830
    6. A····NMP
    7. many
    8. many
    9. -
    10. Y60
    11. 147388
    1. διδάσκαλοι
    2. didaskalos
    3. teachers
    4. teachers
    5. 13200
    6. N····NMP
    7. teachers
    8. teachers
    9. -
    10. Y60; F147397; F147401; F147432; F147438; F147445; F147507; F147564; F147573; F147839; F148241; F148373
    11. 147389
    1. γίνεσθε
    2. ginomai
    3. be becoming
    4. -
    5. 10960
    6. VMPM2··P
    7. ˓be˒ becoming
    8. ˓be˒ becoming
    9. -
    10. Y60
    11. 147390
    1. ἀδελφοί
    2. adelfos
    3. brothers
    4. brothers and sisters
    5. 800
    6. N····VMP
    7. brothers
    8. brothers
    9. -
    10. Y60; F147393; F147401; F147432; F147438; F147445; F147507; F147564; F147573
    11. 147391
    1. μού
    2. egō
    3. of me
    4. My
    5. 14730
    6. R···1G·S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. Y60
    11. 147392
    1. εἰδότες
    2. eidō
    3. having known
    4. -
    5. 14920
    6. VPEA·NMP
    7. ˓having˒ known
    8. ˓having˒ known
    9. -
    10. Y60; R147391
    11. 147393
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. that
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. that
    8. that
    9. -
    10. Y60
    11. 147394
    1. μεῖζον
    2. meizōn
    3. greater
    4. -
    5. 31870
    6. A····ANS
    7. greater
    8. greater
    9. -
    10. Y60
    11. 147395
    1. κρίμα
    2. krima
    3. judgement
    4. judged
    5. 29170
    6. N····ANS
    7. judgement
    8. judgment
    9. -
    10. Y60
    11. 147396
    1. λημψόμεθα
    2. lambanō
    3. we will be receiving
    4. we
    5. 29830
    6. VIFM1··P
    7. ˱we˲ ˓will_be˒ receiving
    8. ˱we˲ ˓will_be˒ receiving
    9. -
    10. Y60; R146458; R147389
    11. 147397

OET (OET-LV)Not many teachers be_becoming, brothers of_me, having_known that greater judgement we_will_be_receiving.

OET (OET-RV)My brothers and sisters, not everyone should desire to be a teacher because we know that us teachers will be judged more strictly.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 3:1–12: Believers must be careful what they say

In this section, James warned believers to be careful with their speech. When believers do not control what they say, it can have a devastating, evil impact. This was an especially serious danger for those who taught others in the church. James reinforced his warning with a series of comparisons or illustrations to show how important it is that Christians control their speech.

Introduction

3:1–2a: Becoming a teacher in the church is a serious thing to do

The tongue is compared to small things which have large effects

3:2b–3

A small bit can turn a horse

3:4–5c

A small rudder can turn a sailing ship

3:5d–6

A small fire can destroy much

3:7–8

Animals can be tamed but not our tongues

Each of us should be consistent in using our tongue for good

3:9–10

The tongue should not be used for both blessing and cursing

3:11

Springs produce one kind of water

3:12

Trees produce one kind of fruit

Some other possible headings for this section are:

We must control our speechTranslator’s Handbook on James, page 100.

Controlling the things we say (NCV)

Paragraph 3:1

This paragraph introduces this next section. James warned that it is a serious matter when a person becomes a teacher in the church.

3:1a

Not many of you should become teachers, my brothers,

Not many of you should become teachers: In Greek, this sentence is literally “be not many teachers.” Many ambitious people wanted to have the honor of being a religious teacher. However, James told them that not all of them should be eager to become teachers.

Some other ways to translate this sentence are:

not many of you should become teachers in the church (NLT)

we should not all try to become teachers (CEV)

only a few of you should try to become teachers

Not many of you: The phrase Not many of you means “only some of you,” or “only a few of you.” Most of James’ readers should not try to become teachers.

teachers: The word teachers refers to those who had authority to teach in the church. They instructed other Christians in the meaning of what God had said in his word and how they should live.

Here the word teachers does not refer to a teacher in a school. This word refers only to people who teach the word of God and the good news about Jesus Christ. If many people in your area would confuse this and think of teachers of other subjects, then it may be necessary to make explicit what the teachers teach in this context. For example:

teachers in the church (NLT)

people who teach the word of God

people who teach the Christian faith/belief

my brothers: The phrase my brothers refers to other believers in Christ to whom James was writing. In the time of James, all the teachers were men. So here, this phrase does not include women as it does in 1:2a, 1:16, 1:19a, 2:1a, 2:5a, and 2:14a.

Some other ways to translate this phrase are:

My fellow believers

My Christian friends

My relatives in Christ

Here James used the phrase my brothers to introduce the topic of the need for believers to control their speech. If you have another way in your language to introduce a change of topic, you may use it here.

Notice that the BSB places the phrase my brothers in the middle of 3:1. This follows the Greek text. In some languages, it may be more natural to place it at the beginning. For example:

My friends, not many of you should become teachers… (REB)

This same phrase occurs in 1:2a.

3:1b

because you know that

because you know that: The Greek phrase that the BSB translates as because you know that is literally “knowing that.” This phrase introduces the reason for the statement in 3:1a. In some languages, it will be natural to follow the example of the BSB.

Some other ways to translate the phrase “knowing that” are:

you know (RSV)

Remember (JBP)

you may be certain (REB)

3:1c

we who teach will be judged more strictly.

we who teach: The word we refers to all teachers of God’s word. It includes James. It does not include all of James’ readers.

will be judged more strictly: The Greek phrase that the BSB translates as will be judged more strictly means “will be examined and punished according to a stricter standard.” This refers to the day when God will judge all human beings. Teachers in the church will be judged more strictly than those who are not teachers. God will judge what they teach and how well their actions correspond to what they teach.

Here, the word judged does not refer to God judging unbelievers and condemning them eternally to hell.

Some ways to translate this are:

will be judged by a much higher standard (JBP)

will be evaluated/assessed more strictly than those who are not teachers

will receive more severe punishment if we fail

The BSB uses a passive verb. Some ways to translate this word are:

uW Translation Notes:

μὴ πολλοὶ διδάσκαλοι γίνεσθε

(Some words not found in SR-GNT: Μή πολλοί διδάσκαλοι γίνεσθε ἀδελφοί μού εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα)

Alternate translation: [Not many of you should become teachers]

Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor

ἀδελφοί μου

brothers (Some words not found in SR-GNT: Μή πολλοί διδάσκαλοι γίνεσθε ἀδελφοί μού εἰδότες ὅτι μεῖζον κρίμα λημψόμεθα)

See how you translated the term brothers in [1:2](../01/02.md). Alternate translation: [my fellow believers]

εἰδότες ὅτι

˓having˒_known that

Alternate translation: [since you know that]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

μεῖζον κρίμα λημψόμεθα

greater judgment ˱we˲_˓will_be˒_receiving

James is speaking of himself and other teachers but not of his readers, so the pronoun we is exclusive here. Alternate translation: [we who teach will receive greater judgment]

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

μεῖζον κρίμα λημψόμεθα

greater judgment ˱we˲_˓will_be˒_receiving

By greater judgment, James means that God will judge people who teach his word more strictly than he will judge other people. If it would be helpful to your readers, you could indicate explicitly why that is true. Alternate translation: [God will judge us who teach his word more strictly than he will judge other people, because our teaching greatly influences what other people believe and how they live]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Not
    2. -
    3. 33610
    4. PS
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. PS
    9. Y60
    10. 147387
    1. many
    2. -
    3. 41830
    4. pollos
    5. A-····NMP
    6. many
    7. many
    8. -
    9. Y60
    10. 147388
    1. teachers
    2. teachers
    3. 13200
    4. didaskalos
    5. N-····NMP
    6. teachers
    7. teachers
    8. -
    9. Y60; F147397; F147401; F147432; F147438; F147445; F147507; F147564; F147573; F147839; F148241; F148373
    10. 147389
    1. be becoming
    2. -
    3. 10960
    4. ginomai
    5. V-MPM2··P
    6. ˓be˒ becoming
    7. ˓be˒ becoming
    8. -
    9. Y60
    10. 147390
    1. brothers
    2. brothers and sisters
    3. 800
    4. adelfos
    5. N-····VMP
    6. brothers
    7. brothers
    8. -
    9. Y60; F147393; F147401; F147432; F147438; F147445; F147507; F147564; F147573
    10. 147391
    1. of me
    2. My
    3. 14730
    4. egō
    5. R-···1G·S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. Y60
    10. 147392
    1. having known
    2. -
    3. 14920
    4. eidō
    5. V-PEA·NMP
    6. ˓having˒ known
    7. ˓having˒ known
    8. -
    9. Y60; R147391
    10. 147393
    1. that
    2. -
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. that
    7. that
    8. -
    9. Y60
    10. 147394
    1. greater
    2. -
    3. 31870
    4. meizōn
    5. A-····ANS
    6. greater
    7. greater
    8. -
    9. Y60
    10. 147395
    1. judgement
    2. judged
    3. 29170
    4. krima
    5. N-····ANS
    6. judgement
    7. judgment
    8. -
    9. Y60
    10. 147396
    1. we will be receiving
    2. we
    3. 29830
    4. lambanō
    5. V-IFM1··P
    6. ˱we˲ ˓will_be˒ receiving
    7. ˱we˲ ˓will_be˒ receiving
    8. -
    9. Y60; R146458; R147389
    10. 147397

OET (OET-LV)Not many teachers be_becoming, brothers of_me, having_known that greater judgement we_will_be_receiving.

OET (OET-RV)My brothers and sisters, not everyone should desire to be a teacher because we know that us teachers will be judged more strictly.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 3:1 ©