Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

Yacob/(James) C1C2C3C4C5

Yac 3 V1V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14V15V16V17V18

OET interlinear YAC (JAM) 3:2

 YAC (JAM) 3:2 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πολλά
    2. pollos
    3. in many ways
    4. ways
    5. 41830
    6. S····ANP
    7. ˱in˲ many ‹ways›
    8. ˱in˲ many ‹ways›
    9. -
    10. Y60
    11. 147398
    1. Γάρ
    2. gar
    3. For/Because
    4. -
    5. 10630
    6. C·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 147399
    1. πταίομεν
    2. ptaiō
    3. we are stumbling
    4. -
    5. 44170
    6. VIPA1··P
    7. ˱we˲ ˓are˒ stumbling
    8. ˱we˲ ˓are˒ stumbling
    9. -
    10. Y60
    11. 147400
    1. ἅπαντες
    2. hapas
    3. all
    4. entire
    5. 5370
    6. S····NMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60; R146458; R147391; R147389
    11. 147401
    1. Εἰ
    2. ei
    3. If
    4. -
    5. 14870
    6. C·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y60
    11. 147402
    1. τὶς
    2. tis
    3. anyone
    4. -
    5. 51000
    6. R····NMS
    7. anyone
    8. anyone
    9. -
    10. Y60
    11. 147403
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. in
    8. in
    9. -
    10. Y60
    11. 147404
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. ^his message
    4. -
    5. 30560
    6. N····DMS
    7. ˓his˒ message
    8. ˓his˒ word
    9. -
    10. Y60
    11. 147405
    1. οὒ
    2. ou
    3. not
    4. -
    5. 37560
    6. D·······
    7. not
    8. not
    9. -
    10. Y60
    11. 147406
    1. πταίει
    2. ptaiō
    3. is stumbling
    4. -
    5. 44170
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ stumbling
    8. ˓is˒ stumbling
    9. -
    10. Y60
    11. 147407
    1. οὗτος
    2. houtos
    3. this
    4. -
    5. 37780
    6. R····NMS
    7. this
    8. this
    9. -
    10. Y60
    11. 147408
    1. τέλειος
    2. teleios
    3. +a perfect
    4. perfect
    5. 50460
    6. A····NMS
    7. ˓a˒ perfect
    8. ˓a˒ perfect
    9. -
    10. Y60
    11. 147409
    1. ἀνήρ
    2. anēr
    3. man is
    4. -
    5. 4350
    6. N····NMS
    7. man ‹is›
    8. man ‹is›
    9. -
    10. Y60; F147413
    11. 147410
    1. δυνάμενος
    2. dunamai
    3. -
    4. -
    5. 14100
    6. VPPM·NMS
    7. being_able
    8. being_able
    9. -
    10. -
    11. 147411
    1. δυνατός
    2. dunatos
    3. powerful
    4. -
    5. 14150
    6. S····NMS
    7. powerful
    8. powerful
    9. -
    10. Y60
    11. 147412
    1. χαλιναγωγῆσαι
    2. χalinagōgeō
    3. to bridle
    4. -
    5. 54680
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ bridle
    8. ˓to˒ bridle
    9. -
    10. Y60; R147410
    11. 147413
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 147414
    1. ὅλον
    2. holos
    3. all
    4. -
    5. 36500
    6. E····ANS
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60
    11. 147415
    1. τό
    2. ho
    3. his
    4. -
    5. 35880
    6. E····ANS
    7. his
    8. his
    9. -
    10. Y60
    11. 147416
    1. σῶμα
    2. sōma
    3. body
    4. body
    5. 49830
    6. N····ANS
    7. body
    8. body
    9. -
    10. Y60
    11. 147417

OET (OET-LV)For/Because in_many ways we_are_stumbling all.
If anyone in ^his_message not is_stumbling, this a_perfect man is, powerful to_bridle also all his body.

OET (OET-RV)We all stumble in many ways. If there was someone who never said anything wrong, this person would be perfect and also able to have self-control over their entire body.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

γὰρ

(Some words not found in SR-GNT: πολλά Γάρ πταίομεν ἅπαντες Εἰ τὶς ἐν λόγῳ οὒ πταίει οὗτος τέλειος ἀνήρ δυνατός χαλιναγωγῆσαι καί ὅλον τό σῶμα)

James is using For to introduce the reason why most of his readers should not become teachers, not the reason why God will judge teachers more strictly. If it would be helpful to your readers, you could explain this reason more fully as a separate sentence, as UST does.

πολλὰ & πταίομεν ἅπαντες

(Some words not found in SR-GNT: πολλά Γάρ πταίομεν ἅπαντες Εἰ τὶς ἐν λόγῳ οὒ πταίει οὗτος τέλειος ἀνήρ δυνατός χαλιναγωγῆσαι καί ὅλον τό σῶμα)

James is using the adjective much as an adverb. Alternate translation: [we all stumble in many ways]

Note 2 topic: figures-of-speech / exclusive

πολλὰ & πταίομεν ἅπαντες

(Some words not found in SR-GNT: πολλά Γάρ πταίομεν ἅπαντες Εἰ τὶς ἐν λόγῳ οὒ πταίει οὗτος τέλειος ἀνήρ δυνατός χαλιναγωγῆσαι καί ὅλον τό σῶμα)

James is now speaking of himself and other teachers and also of his readers and people in general, so the pronoun we is inclusive here. Alternate translation: [everyone stumbles in many ways]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

πολλὰ & πταίομεν ἅπαντες & ἐν λόγῳ οὐ πταίει

(Some words not found in SR-GNT: πολλά Γάρ πταίομεν ἅπαντες Εἰ τὶς ἐν λόγῳ οὒ πταίει οὗτος τέλειος ἀνήρ δυνατός χαλιναγωγῆσαι καί ὅλον τό σῶμα)

As in [2:10](../02/10.md), James is speaking of people sinning as if they would stumble, that is, trip and lose their balance while walking. Alternate translation: [we all sin in many ways … does not sin in word]

Note 4 topic: figures-of-speech / metonymy

εἴ τις ἐν λόγῳ οὐ πταίει

(Some words not found in SR-GNT: πολλά Γάρ πταίομεν ἅπαντες Εἰ τὶς ἐν λόγῳ οὒ πταίει οὗτος τέλειος ἀνήρ δυνατός χαλιναγωγῆσαι καί ὅλον τό σῶμα)

James is using the term word to mean what people say by using words. Alternate translation: [If anyone does not sin in what he says] or [If anyone does not say things that are wrong]

οὗτος τέλειος ἀνήρ

this ˓a˒_perfect man_‹is›

As in [1:4](../01/04.md) and several other places earlier in this letter, the term perfect refers to something that has developed to the point where it is fully suited to its purpose. Alternate translation: [he is a spiritually mature person]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα

(Some words not found in SR-GNT: πολλά Γάρ πταίομεν ἅπαντες Εἰ τὶς ἐν λόγῳ οὒ πταίει οὗτος τέλειος ἀνήρ δυνατός χαλιναγωγῆσαι καί ὅλον τό σῶμα)

As in [1:26](../01/26.md), James speaks of a person being able to bridle himself as if that person were controlling a horse with a bridle. Alternate translation: [able to control his whole body]

Note 6 topic: figures-of-speech / synecdoche

δυνατὸς χαλιναγωγῆσαι καὶ ὅλον τὸ σῶμα

(Some words not found in SR-GNT: πολλά Γάρ πταίομεν ἅπαντες Εἰ τὶς ἐν λόγῳ οὒ πταίει οὗτος τέλειος ἀνήρ δυνατός χαλιναγωγῆσαι καί ὅλον τό σῶμα)

James speaks of a person’s body to mean all of that person, including his actions and behavior. Alternate translation: [able to control everything he does]

TSN Tyndale Study Notes:

3:2 we all: James’s primary concern is with the speech of church members as they influence interpersonal relationships (3:9-10, 14; 4:1-3).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. For/Because
    2. -
    3. 10630
    4. S
    5. gar
    6. C-·······
    7. for
    8. for
    9. S
    10. Y60
    11. 147399
    1. in many ways
    2. ways
    3. 41830
    4. pollos
    5. S-····ANP
    6. ˱in˲ many ‹ways›
    7. ˱in˲ many ‹ways›
    8. -
    9. Y60
    10. 147398
    1. we are stumbling
    2. -
    3. 44170
    4. ptaiō
    5. V-IPA1··P
    6. ˱we˲ ˓are˒ stumbling
    7. ˱we˲ ˓are˒ stumbling
    8. -
    9. Y60
    10. 147400
    1. all
    2. entire
    3. 5370
    4. hapas
    5. S-····NMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60; R146458; R147391; R147389
    10. 147401
    1. If
    2. -
    3. 14870
    4. S
    5. ei
    6. C-·······
    7. if
    8. if
    9. S
    10. Y60
    11. 147402
    1. anyone
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-····NMS
    6. anyone
    7. anyone
    8. -
    9. Y60
    10. 147403
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. in
    7. in
    8. -
    9. Y60
    10. 147404
    1. ^his message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-····DMS
    6. ˓his˒ message
    7. ˓his˒ word
    8. -
    9. Y60
    10. 147405
    1. not
    2. -
    3. 37560
    4. ou
    5. D-·······
    6. not
    7. not
    8. -
    9. Y60
    10. 147406
    1. is stumbling
    2. -
    3. 44170
    4. ptaiō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ stumbling
    7. ˓is˒ stumbling
    8. -
    9. Y60
    10. 147407
    1. this
    2. -
    3. 37780
    4. houtos
    5. R-····NMS
    6. this
    7. this
    8. -
    9. Y60
    10. 147408
    1. +a perfect
    2. perfect
    3. 50460
    4. teleios
    5. A-····NMS
    6. ˓a˒ perfect
    7. ˓a˒ perfect
    8. -
    9. Y60
    10. 147409
    1. man is
    2. -
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-····NMS
    6. man ‹is›
    7. man ‹is›
    8. -
    9. Y60; F147413
    10. 147410
    1. powerful
    2. -
    3. 14150
    4. dunatos
    5. S-····NMS
    6. powerful
    7. powerful
    8. -
    9. Y60
    10. 147412
    1. to bridle
    2. -
    3. 54680
    4. χalinagōgeō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ bridle
    7. ˓to˒ bridle
    8. -
    9. Y60; R147410
    10. 147413
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 147414
    1. all
    2. -
    3. 36500
    4. holos
    5. E-····ANS
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60
    10. 147415
    1. his
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····ANS
    6. his
    7. his
    8. -
    9. Y60
    10. 147416
    1. body
    2. body
    3. 49830
    4. sōma
    5. N-····ANS
    6. body
    7. body
    8. -
    9. Y60
    10. 147417

OET (OET-LV)For/Because in_many ways we_are_stumbling all.
If anyone in ^his_message not is_stumbling, this a_perfect man is, powerful to_bridle also all his body.

OET (OET-RV)We all stumble in many ways. If there was someone who never said anything wrong, this person would be perfect and also able to have self-control over their entire body.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 YAC (JAM) 3:2 ©