Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Yac 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V18
OET (OET-LV) But the from_above wisdom, first indeed pure is, then peaceable, gentle, compliant, full of_mercy and of_fruits good, unceasing, unhypocritical.
OET (OET-RV) In contrast, the wisdom that comes from God is pure, peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good behaviour, unceasing, and not hypocritical.
This section has three paragraphs. First, in 3:13 James introduced the topic of wisdom. Then he continued with two paragraphs. In each paragraph he discussed one type of wisdom. The first type he discussed (in 3:14–16) is the false wisdom that does not come from God. The second type he discussed (in 3:17–18) is the true wisdom that does come from God.
Some other possible headings for this section are:
True Wisdom Comes from God (NLT)
Two Kinds of Wisdom (NIV)
This paragraph discusses true wisdom. This wisdom is from God.
In this verse, James used seven Greek terms to describe true wisdom. The number of words that you need in your language to translate these seven terms is not the important matter. In some languages, it may be natural to translate these seven Greek terms with fewer than seven terms. In other languages, more than seven terms may be needed. For example, the CEV uses eight terms:
But the wisdom that comes from above leads us to be pure, friendly, gentle, sensible, kind, helpful, genuine, and sincere.
You should use the number of terms necessary in your language to cover the same area of meaning that the Greek does with its seven terms.
But the wisdom from above is first of all pure,
¶ But the wisdom that is from heaven/above is firstly pure.
¶ But the people whom God makes wise are most importantly pure/clean.
But: The Greek conjunction that the BSB translates as But introduces a contrast. The contrast is between earthly wisdom (in 3:15) and heavenly wisdom (here in 3:17).
the wisdom from above: The term “from above” refers to God. For example:
the wisdom that comes from God (NCV)
(This same term also occurs in 3:15a.)
This clause contains a figure of speech called personification. In this personification, James speaks of wisdom as if it were a person who is pure, peace-loving, considerate, and so on.
There are at least two ways to translate this clause:
Keep the personification. For example:
the wisdom from above (NLT)
the wisdom that comes from above (CEV)
the wisdom that God gives
Translate the meaning. For example:
the person whose wisdom comes from God
the person whom God makes wise
is first of all pure: The phrase first of all means “most importantly.” James listed seven Greek terms to describe wisdom. Being pure is the most important one.
Some other ways to translate this phrase are:
is firstly pure
is most importantly pure
In some languages, the most important term in a list occurs last. If this is the case in your language, you should put your word for “pure” at the end of the list.
pure: The Greek word that the BSB translates as pure means “free from faults,” and “morally undefiled.” If a person is pure, he is not contaminated by any desires that do not come from God.
Some other ways to translate this word are:
faultless
without sinful desires
only desires to please God
then peace-loving,
It is also peaceful,
They do not cause quarrels/fights,
peace-loving: A peace-loving person is someone who has peaceful relationships with other people. He also helps others get along peacefully. For example, he may try to stop people from quarreling or try to make peace among enemies.
Some other ways to translate this word are:
peaceful (GNT)
cooperative
friendly (CEV)
does not cause quarrels/fights
gentle,
and considers the feelings/opinions of others,
they are not harsh towards people,
gentle: The Greek word that the BSB translates as gentle in the sense of not insisting on one’s own rights and opinions. A person with this quality considers the feelings and needs of others. This word often describes a leader (king or judge) who is considerate/merciful in dealing with people rather than being strict and severe.
Some other ways to translate this word are:
considerate (NIV)
considers the opinions/needs of others
respectful to others
not harsh toward people
accommodating,
and obedient,
they are not stubborn/obstinate,
accommodating: The Greek word that the BSB translates as accommodating refers to someone who is:
open to listen to and be persuaded by the good reasons and ideas of others
obedient and submissive
Such a person is not stubborn. If you have a word that combines the ideas of (a) and (b), it would be good to use it here. If you have words that mean either (a) or (b), it is recommended that you choose a word that means (a).
Some other ways to translate this word are:
willing to yield (NRSV)
open to reason (RSV)
not stubborn
open-minded (REB)
listens to what other people say
full of mercy and good fruit,
and is very compassionate, and does many good deeds/works
they have pity for other people and are always doing good deeds.
full of mercy: The Greek phrase that the BSB translates literally as full of mercy means always ready to show kindness to people who are in need. It is not just feeling sympathetic but includes doing deeds that express love and concern for them.
Some other ways to translate this phrase are:
completely merciful
has pity/mercy
always ready to help those who are troubled (NCV)
See also the note on mercy at 2:13a.
full of…good fruit: The Greek phrase that the BSB translates literally as full of…good fruit describes a person who does many good, kind actions. The word fruit refers to the actions that wisdom produces. So other ways to translate this are:
filled with…good deeds (GW)
always ready to…do good for others (NCV)
helpful (CEV)
generous
These two expressions, mercy and good fruit, describe the same behavior in two different ways.
impartial, and sincere.
and is not prejudiced and is honest.
They do not show favoritism and are not hypocrites.
impartial: There are two main ways to interpret the Greek word that the BSB translates as impartial:
It means without making distinctions, without being partial. This person is someone who treats everyone fairly. He is not one who treats some people kindly and other people unkindly.Laws, page 164; Davids (1982), page 154; Mitton, page 141; Moo (1985), page 136; Martin, page 134. For example, the GNT says:
it is free from prejudice (BSB, NIV, NRSV, NJB, NET, GW, GNT, KJV, ESV, NLT, NCV, JBP)
It means without doubting, without uncertainty. A person such as this stands wholeheartedly for the truth and does not have divided loyalties.Alford, page 310–311; Huther, page 169; Mayor, page 127; Ropes, page 250; Adamson (1976), page 156; Hiebert, page 236; McCartney, page 202. For example, the NASB says:
unwavering (NASB, RSV)
It is recommended that you follow interpretation (1), which is followed by the majority of recent versions and commentators.
Some other ways to translate this word are:
does not treat people differently
does not show favoritism
does not prefer/favor one person above another
sincere: The Greek word that the BSB translates as sincere describes a genuine servant of God and the church. It describes someone who is not trying to deceive others. He is not pretending to be something that he is not.
Some other ways to translate this word are:
honest (NCV)
without hypocrisy (KJV)
does not pretend
Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ἡ & σοφία
the & wisdom
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun wisdom with an adjective such as “wise.” Alternate translation: [the wise way of living]
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
ἄνωθεν
from_above
See how you translated this phrase in [3:15](../03/15.md). Alternate translation: [that comes from God] or [that God teaches]
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
καρπῶν ἀγαθῶν
˱of˲_fruits good
James speaks of good fruits to mean kind things that people do for others as a result of having wisdom from God. Alternate translation: [good deeds]
ἀνυπόκριτος
unhypocritical
Alternate translation: [not hypocritical] or [honest] or [truthful]
OET (OET-LV) But the from_above wisdom, first indeed pure is, then peaceable, gentle, compliant, full of_mercy and of_fruits good, unceasing, unhypocritical.
OET (OET-RV) In contrast, the wisdom that comes from God is pure, peaceable, gentle, compliant, full of mercy and good behaviour, unceasing, and not hypocritical.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.