Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
OET (OET-LV) But if jealousy bitter you_all_are_having, and selfish_ambition in the heart of_you_all, not be_boasting and be_lying against the truth.
OET (OET-RV) But if you are full of bitter jealousy or selfish ambition, don’t be boasting or denying the truth
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν
jealousy bitter ˱you_all˲_/are/_having and selfish_ambition in the heart ˱of˲_you_all
James is using the heart to represent the thoughts and emotions. Alternate translation: “you have bitterly envious and ambitious thoughts and feelings”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ζῆλον πικρὸν ἔχετε, καὶ ἐριθείαν ἐν τῇ καρδίᾳ ὑμῶν
jealousy bitter ˱you_all˲_/are/_having and selfish_ambition in the heart ˱of˲_you_all
If it would be helpful in your language, you could express the abstract nouns jealousy and ambition by stating the ideas behind them with equivalent expressions. Alternate translation: “in your heart you resent what other people have and you want to be more successful than anyone else”
τῇ καρδίᾳ ὑμῶν
the heart ˱of˲_you_all
Since you and your are plural in this verse, if you retain the metaphor heart in your translation, it might be more natural in your language to use the plural form of that word. Alternate translation: “your hearts”
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
μὴ κατακαυχᾶσθε καὶ ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας
not /be/_boasting and /be/_lying against the truth
Since James says in the previous verse that someone who is truly wise will be humble, he could be saying here that if someone claims to be wise but is jealous and ambitious, he is showing that he is actually not wise. Alternate translation: “then do not boast that you are wise, because that would not be true”
Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns
ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας
/be/_lying against the truth
If it would be helpful in your language, you could express the idea behind the abstract noun truth with an adjective such as “true.” Alternate translation: “tell lies that are not true”
Note 5 topic: figures-of-speech / explicitinfo
ψεύδεσθε κατὰ τῆς ἀληθείας
/be/_lying against the truth
In your language, it might seem that this phrase expresses unnecessary extra information. If so, you could express the same meaning in a different way. Alternate translation: “say things that are not true”
3:14 The truth is that wisdom cannot be associated with jealousy and selfish ambition. Only in humility can we receive God’s true word (1:18, 21).
OET (OET-LV) But if jealousy bitter you_all_are_having, and selfish_ambition in the heart of_you_all, not be_boasting and be_lying against the truth.
OET (OET-RV) But if you are full of bitter jealousy or selfish ambition, don’t be boasting or denying the truth
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.