Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 5 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V12V13V14

OET interlinear 1 PET 5:11

 1 PET 5:11 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. αὐτῷ
    2. autos
    3. to him be
    4. -
    5. 8460
    6. R···3DMS
    7. ˱to˲ him ‹be›
    8. ˱to˲ him ‹be›
    9. -
    10. Y60
    11. 150402
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 150403
    1. δόξα
    2. doxa
    3. -
    4. -
    5. 13910
    6. N····NFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. -
    11. 150404
    1. καί
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 150405
    1. τό
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····NNS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 150406
    1. κράτος
    2. kratos
    3. dominion
    4. -
    5. 29040
    6. N····NNS
    7. dominion
    8. dominion
    9. -
    10. Y60
    11. 150407
    1. εἰς
    2. eis
    3. for
    4. -
    5. 15190
    6. P·······
    7. for
    8. for
    9. -
    10. Y60
    11. 150408
    1. τούς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AMP
    7. the
    8. the
    9. -
    10. Y60
    11. 150409
    1. αἰῶνας
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N····AMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. Y60
    11. 150410
    1. Τῶν
    2. ho
    3. Of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. S
    10. Y60
    11. 150411
    1. αἰώνων
    2. aiōn
    3. ages
    4. -
    5. 1650
    6. N····GMP
    7. ages
    8. ages
    9. -
    10. Y60
    11. 150412
    1. Ἀμήν
    2. amēn
    3. Truly
    4. it so
    5. 2810
    6. I·······
    7. Truly
    8. Amen
    9. S
    10. Y60
    11. 150413

OET (OET-LV)to_him be the dominion for the ages.
Of_the ages.
Truly.

OET (OET-RV)May his ruling be powerful throughout all the ages. May it be so.

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–11: Instructions for God’s people

In this section Peter addressed the church community and gave them words of encouragement. First, he addressed the leaders and commanded them to be faithful in looking after the believers. He then addressed younger men in the church, and finally the whole community. He concluded this section by reminding them of God’s faithfulness.

Some other headings for this section include:

Leading and Living in God’s Flock (NET)

Advice for Elders and Young Men (NLT)

Paragraph 5:8–11

Peter reminded his readers that Satan was their enemy and they needed to remain alert and steadfast. God would remain faithful to them and would bring them through their suffering to heaven.

5:11

To Him be the power forever and ever. Amen.

To Him be the power forever and ever: The BSB has supplied the word be. In the Greek text there is no verb in this sentence. So there are two ways of understanding this verse:

  1. It is a statement of what is already true. For example:

    To him belongs the power forever. (NET) (CEV, NLT, NJB, REB, NCV, GW, NET)See Selwyn page 241, Achtemeier page 246, Michaels page 304, Marshall page 173.

  2. It is a prayer or the expression of a desire that something would happen. For example:

    To him be the dominion for ever and ever. (RSV) (BSB, KJV, NASB, NIV, RSV, GNT)

It is recommended that you follow interpretation (1). This is the view of the majority of commentators.

forever and ever: There is a textual problem here:

  1. It says for ever. For example:

    forever (NET) (GW, GNT, NET)

  2. It says forever and ever. For example:

    for ever and ever (REB) (BSB, KJV, REB, NIV, NASB, RSV, NJB, NCV)

It is recommended that you follow option (1), which is has the strongest support among scholars.

The expression forever and ever means “eternally, for all time.” It is similar in meaning to “eternal” in 5:10b. Another way to translate this expression is:

for all time

Amen: In this context, the word Amen means “This is true!” or “Truly, this is so!” See how you translated this word in 4:11d.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / abstractnouns

αὐτῷ τὸ κράτος

˱to˲_him_‹be› (Some words not found in SR-GNT: αὐτῷ τό κράτος εἰς τούς αἰῶνας Τῶν αἰώνων Ἀμήν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of power, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [May he rule powerfully]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-14 Peter ends the letter with final exhortations to elders (5:1-4), to younger people (5:5), and to the church as a whole (5:5-11). These exhortations are followed by final greetings and a closing (5:12-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. to him be
    2. -
    3. 8460
    4. autos
    5. R-···3DMS
    6. ˱to˲ him ‹be›
    7. ˱to˲ him ‹be›
    8. -
    9. Y60
    10. 150402
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NNS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 150406
    1. dominion
    2. -
    3. 29040
    4. kratos
    5. N-····NNS
    6. dominion
    7. dominion
    8. -
    9. Y60
    10. 150407
    1. for
    2. -
    3. 15190
    4. eis
    5. P-·······
    6. for
    7. for
    8. -
    9. Y60
    10. 150408
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AMP
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 150409
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····AMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. Y60
    10. 150410
    1. Of the
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····GMP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. S
    10. Y60
    11. 150411
    1. ages
    2. -
    3. 1650
    4. aiōn
    5. N-····GMP
    6. ages
    7. ages
    8. -
    9. Y60
    10. 150412
    1. Truly
    2. it so
    3. 2810
    4. S
    5. amēn
    6. I-·······
    7. Truly
    8. Amen
    9. S
    10. Y60
    11. 150413

OET (OET-LV)to_him be the dominion for the ages.
Of_the ages.
Truly.

OET (OET-RV)May his ruling be powerful throughout all the ages. May it be so.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 5:11 ©