Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Pet 3 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V15 V16 V17 V18 V19 V20 V21 V22
OET (OET-LV) Likewise, women, being_subjected to_your own husbands, in_order_that even if any are_disbelieving in_the message, they_will_be_being_won by the conduct of_their wives apart_from message,
OET (OET-RV) Similarly, women should be subject to their husbands, so that if any of them don’t believe the message, they’ll be won by their wives’ behaviour even without hearing the message,
In this section, Peter gave instructions about family life. The wife should accept her husband’s authority, even if he is not a Christian, and try to influence him to faith in Christ by her good behavior. Husbands also should show honor towards their wives. Peter also said that when both husband and wife are believers, they share equally in the blessings of their new life in Christ.
Some other headings for this section are:
Wives and Husbands (NIV)
Instructions for wives and husbands
Wives, in the same way, submit yourselves to your husbands,
¶ Similarly, you wives, you should submit/defer to your husbands,
¶ Also, married women should accept their husbands’ authority
Wives, in the same way, submit yourselves to your husbands: Peter wanted each married woman to accept the authority of her husband. He expected that each wife would have one husband and that each husband would have one wife. In some languages it may be necessary to make this clear by using the singular forms. For example:
Let each wife submit to her husband
Every married woman should be submissive to her husband
in the same way: The Greek word that the BSB translates as in the same way here introduces a new subject on the same general theme. Peter gave another example of how Christians should behave respectfully towards those who are in authority over them. Some other ways to translate this are:
in a similar way (NLT)
Likewise (RSV)
submit yourselves to your husbands: The Greek word that the BSB translates as submit yourselves is the same as in 2:18a. Peter wanted women who were believers to choose to respect their husbands, even if their husbands were not believers. Some other ways to translate this phrase include:
accept the authority of your husbands (NLT)
place yourselves under your husbands’ authority (GW)
so that even if they refuse to believe the word,
so that those who reject the word of God
in order that those men/husbands who do not believe God’s message
so that: The Greek word that the BSB translates as so that introduces a purpose or goal. This purpose is stated in 3:1c. Here is another way to translate this:
then (NET)
even if they refuse to believe the word: The Greek phrase that the BSB translates as even if they refuse to believe the word assumes that some husbands refused to believe the word. Peter had no doubt that there were many such men. In some languages it may be necessary to make this clear. For example, it may be possible to say:
as many as do not obey the word
those who do not believe the word
refuse to believe the word: The Greek phrase that the BSB translates as refuse to believe the word is literally “disobey the word.” Here it means “disobey the message from God by not believing in Jesus.” Peter was referring to men who were not Christians. The verb refuse to believe is the same as in 2:8c (note on “disobey the word”).
the word: The phrase the word refers to the word of God and means “the word that comes from God.” If people in your area would not understand that, you may want to include the implied words.
Some other ways the word has been translated include:
God’s word (GW)
God’s teaching (NCV)
the Good News (NLT)
they will be won over without words by the behavior of their wives
will be won over to the faith by your(fem/plur) behavior, without any words being spoken.
may be persuaded to believe in Christ by the excellent way their wives behave. Their wives will not need to preach to them(masc),
they will be won over…by the behavior of their wives: The Greek expression that the BSB translates as they will be won over…by the behavior of their wives is in the passive. In some languages it may be necessary to use an active verb:
the behavior of their wives might win them over
the way their wives behave will win them
won over: The Greek verb that the BSB translates as won over here is a figure of speech. It means “gained for the Lord,” that is, convinced or persuaded to become a Christian. Some other ways to translate this expression are:
Keep the figure. For example:
win these men for Christ (GW)
win them over to believe (GNT)
Translate the meaning. For example:
persuaded to believe (NCV)
convinced to believe in Christ
of their wives: If you translated 3:1a as a direct command to wives, it may be natural to translate of their wives as:
of you, their wives
your(fem/plur)
without words: The Greek phrase that the BSB translates as without words here means “without the wife talking to her husband about Jesus.” It does not mean that the wife refuses to talk to her husband, or that she never even tells him that she is a Christian. It means that the way she acts should be so attractive to her husband that she will not need to keep on speaking to him about Jesus. Some other ways to translate this phrase include:
without saying anything (GW)
It will not be necessary for you to say a word (GNT)
In [3:1–6](../03/01.md) Peter gives instructions specifically to women who are wives.
Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy
τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ
(Some words not found in SR-GNT: Ὁμοίως γυναῖκες ὑποτασσόμεναι τοῖς ἰδίοις ἀνδράσιν ἵνα καί εἰ τινές ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ διά τῆς τῶν γυναικῶν ἀναστροφῆς ἄνευ λόγου κερδηθήσονται)
Here, being disobedient to the word could refer to: (1) refusing to believe the gospel message, as in [2:8](../02/08.md). Alternate translation: [some do not believe the message about Jesus] (2) disobeying the commands God gave in his word. Alternate translation: [some do not obey what God commands in his word]
Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive
κερδηθήσονται
˱they˲_˓will_be_being˒_won
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you will win them]
Note 3 topic: figures-of-speech / idiom
κερδηθήσονται
˱they˲_˓will_be_being˒_won
Here, won is an idiom that means that the unbelieving husbands will become believers in Jesus. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [they will be persuaded to believe in Christ]
Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis
ἄνευ λόγου
apart_from word
Peter is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [without you saying a word.]
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
ἄνευ λόγου
apart_from word
Here, word refers to anything the wives might say to their husbands about the gospel message. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [without a word about the gospel]
3:1 accept the authority of (literally submit to): Wives are instructed to acknowledge that God has appointed the husband as head of the relationship (see 2:13; Eph 5:22-25). Submission in the ancient world took the form of obedience (see 1 Pet 3:6). God also intends the husband to be a loving and respectful head (3:7; see Eph 5:25-30). However, Peter focuses especially on wives with pagan husbands who would potentially be hostile toward their wives’ faith.
• without any words: Peter urges Christian wives to evangelize their husbands through their submissive and appropriate behavior.
OET (OET-LV) Likewise, women, being_subjected to_your own husbands, in_order_that even if any are_disbelieving in_the message, they_will_be_being_won by the conduct of_their wives apart_from message,
OET (OET-RV) Similarly, women should be subject to their husbands, so that if any of them don’t believe the message, they’ll be won by their wives’ behaviour even without hearing the message,
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.