Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 3:1

 1PET 3:1 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. Likewise
    4. 318\x*Similarly
    5. 36680
    6. D.......
    7. likewise
    8. likewise
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 150390
    1. αἱ
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E...2vFP
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150391
    1. γυναῖκες
    2. gunē
    3. women
    4. women
    5. 11350
    6. N....VFP
    7. women
    8. women
    9. -
    10. 100%
    11. F150393; F150395; F150421; F150422; F150493; F150496; F150499; F151164
    12. 150392
    1. ὑποτασσόμεναι
    2. hupotassō
    3. being subjected
    4. subject
    5. 52930
    6. VPPP.NFP
    7. /being/ subjected
    8. /being/ subjected
    9. -
    10. 100%
    11. R150392
    12. 150393
    1. τοῖς
    2. ho
    3. to your
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMP
    7. ˱to˲ your
    8. ˱to˲ your
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150394
    1. ἰδίοις
    2. idios
    3. own
    4. -
    5. 23980
    6. E....DMP
    7. own
    8. own
    9. -
    10. 100%
    11. R150392
    12. 150395
    1. ἀνδράσιν
    2. anēr
    3. husbands
    4. husbands
    5. 4350
    6. N....DMP
    7. husbands
    8. husbands
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150396
    1. ἵνα
    2. hina
    3. in order that
    4. -
    5. 24430
    6. C.......
    7. in_order_that
    8. in_order_that
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150397
    1. καὶ
    2. kai
    3. even
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. even
    8. even
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 150398
    1. εἴ
    2. ei
    3. if
    4. -
    5. 14870
    6. C.......
    7. if
    8. if
    9. -
    10. 34%
    11. -
    12. 150399
    1. καὶ
    2. kai
    3. -
    4. -
    5. 25320
    6. D.......
    7. even
    8. even
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150400
    1. τινες
    2. tis
    3. any
    4. -
    5. 51000
    6. R....NMP
    7. any
    8. any
    9. -
    10. 100%
    11. F150412; F150414
    12. 150401
    1. ἀπειθοῦσιν
    2. apeitheō
    3. are disbelieving
    4. -
    5. 5440
    6. VIPA3..P
    7. /are/ disbelieving
    8. /are/ disbelieving
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150402
    1. τῷ
    2. ho
    3. in the
    4. -
    5. 35880
    6. E....DMS
    7. ˱in˲ the
    8. ˱in˲ the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150403
    1. λόγῳ
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....DMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150404
    1. διὰ
    2. dia
    3. by
    4. -
    5. 12230
    6. P.......
    7. by
    8. by
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150405
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150406
    1. τῶν
    2. ho
    3. of their
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFP
    7. ˱of˲ their
    8. ˱of˲ their
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150407
    1. γυναικῶν
    2. gunē
    3. wives
    4. wives
    5. 11350
    6. N....GFP
    7. wives
    8. wives
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150408
    1. ἀναστροφῆς
    2. anastrofē
    3. conduct
    4. conduct
    5. 3910
    6. N....GFS
    7. conduct
    8. conduct
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150409
    1. ἄνευ
    2. aneu
    3. apart from
    4. -
    5. 4270
    6. P.......
    7. apart_from
    8. apart_from
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150410
    1. λόγου
    2. logos
    3. message
    4. -
    5. 30560
    6. N....GMS
    7. message
    8. word
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 150411
    1. κερδηθήσονται
    2. kerdainō
    3. they will be being won
    4. -
    5. 27700
    6. VIFP3..P
    7. ˱they˲ /will_be_being/ won
    8. ˱they˲ /will_be_being/ won
    9. -
    10. 100%
    11. R150401
    12. 150412
    1. κερδηθήσωνται
    2. kerdainō
    3. -
    4. -
    5. 27700
    6. VSAP3..P
    7. ˱they˲ /may_be/ won
    8. ˱they˲ /may_be/ won
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 150413

OET (OET-LV)Likewise, women, being_subjected to_your own husbands, in_order_that even if any are_disbelieving in_the message, they_will_be_being_won by the conduct of_their wives apart_from message,

OET (OET-RV)Similarly, women should be subject to their husbands, so that if any of them don’t believe the message, they’ll be won by the conduct of their wives even without hearing the message,

uW Translation Notes:

General Information:

In 3:1–6 Peter gives instructions specifically to women who are wives.

Note 1 topic: figures-of-speech / metonymy

τινες ἀπειθοῦσιν τῷ λόγῳ

any /are/_disbelieving ˱in˲_the word

Here, being disobedient to the word could refer to: (1) refusing to believe the gospel message, as in 2:8. Alternate translation: [some do not believe the message about Jesus] (2) disobeying the commands God gave in his word. Alternate translation: [some do not obey what God commands in his word]

Note 2 topic: figures-of-speech / activepassive

κερδηθήσονται

˱they˲_/will_be_being/_won

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [you will win them]

Note 3 topic: figures-of-speech / idiom

κερδηθήσονται

˱they˲_/will_be_being/_won

Here, won is an idiom that means that the unbelieving husbands will become believers in Jesus. If your readers would not understand this, you could use an equivalent idiom or use plain language. Alternate translation: [they will be persuaded to believe in Christ]

Note 4 topic: figures-of-speech / ellipsis

ἄνευ λόγου

apart_from word

Peter is leaving out some of the words that a clause would need in many languages to be complete. If it would be helpful in your language, you could supply these words from the context. Alternate translation: [without you saying a word.]

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

ἄνευ λόγου

apart_from word

Here, word refers to anything the wives might say to their husbands about the gospel message. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [without a word about the gospel]

TSN Tyndale Study Notes:

3:1 accept the authority of (literally submit to): Wives are instructed to acknowledge that God has appointed the husband as head of the relationship (see 2:13; Eph 5:22-25). Submission in the ancient world took the form of obedience (see 1 Pet 3:6). God also intends the husband to be a loving and respectful head (3:7; see Eph 5:25-30). However, Peter focuses especially on wives with pagan husbands who would potentially be hostile toward their wives’ faith.
• without any words: Peter urges Christian wives to evangelize their husbands through their submissive and appropriate behavior.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Likewise
    2. 318\x*Similarly
    3. 36680
    4. PS
    5. homoiōs
    6. D-.......
    7. likewise
    8. likewise
    9. PS
    10. 100%
    11. Y60
    12. 150390
    1. women
    2. women
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....VFP
    6. women
    7. women
    8. -
    9. 100%
    10. F150393; F150395; F150421; F150422; F150493; F150496; F150499; F151164
    11. 150392
    1. being subjected
    2. subject
    3. 52930
    4. hupotassō
    5. V-PPP.NFP
    6. /being/ subjected
    7. /being/ subjected
    8. -
    9. 100%
    10. R150392
    11. 150393
    1. to your
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMP
    6. ˱to˲ your
    7. ˱to˲ your
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150394
    1. own
    2. -
    3. 23980
    4. idios
    5. E-....DMP
    6. own
    7. own
    8. -
    9. 100%
    10. R150392
    11. 150395
    1. husbands
    2. husbands
    3. 4350
    4. anēr
    5. N-....DMP
    6. husbands
    7. husbands
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150396
    1. in order that
    2. -
    3. 24430
    4. hina
    5. C-.......
    6. in_order_that
    7. in_order_that
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150397
    1. even
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-.......
    6. even
    7. even
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 150398
    1. if
    2. -
    3. 14870
    4. ei
    5. C-.......
    6. if
    7. if
    8. -
    9. 34%
    10. -
    11. 150399
    1. any
    2. -
    3. 51000
    4. tis
    5. R-....NMP
    6. any
    7. any
    8. -
    9. 100%
    10. F150412; F150414
    11. 150401
    1. are disbelieving
    2. -
    3. 5440
    4. apeitheō
    5. V-IPA3..P
    6. /are/ disbelieving
    7. /are/ disbelieving
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150402
    1. in the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....DMS
    6. ˱in˲ the
    7. ˱in˲ the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150403
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....DMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150404
    1. they will be being won
    2. -
    3. 27700
    4. kerdainō
    5. V-IFP3..P
    6. ˱they˲ /will_be_being/ won
    7. ˱they˲ /will_be_being/ won
    8. -
    9. 100%
    10. R150401
    11. 150412
    1. by
    2. -
    3. 12230
    4. dia
    5. P-.......
    6. by
    7. by
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150405
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150406
    1. conduct
    2. conduct
    3. 3910
    4. anastrofē
    5. N-....GFS
    6. conduct
    7. conduct
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150409
    1. of their
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFP
    6. ˱of˲ their
    7. ˱of˲ their
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150407
    1. wives
    2. wives
    3. 11350
    4. gunē
    5. N-....GFP
    6. wives
    7. wives
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150408
    1. apart from
    2. -
    3. 4270
    4. aneu
    5. P-.......
    6. apart_from
    7. apart_from
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150410
    1. message
    2. -
    3. 30560
    4. logos
    5. N-....GMS
    6. message
    7. word
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 150411

OET (OET-LV)Likewise, women, being_subjected to_your own husbands, in_order_that even if any are_disbelieving in_the message, they_will_be_being_won by the conduct of_their wives apart_from message,

OET (OET-RV)Similarly, women should be subject to their husbands, so that if any of them don’t believe the message, they’ll be won by the conduct of their wives even without hearing the message,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 3:1 ©