Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-LV) Is_greeting you_all the in Babulōn/(Bāⱱel?
) chosen_together, and Markos, the son of_me.
Note 1 topic: writing-symlanguage
ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ
the in Babylon chosen_together
She and fellow-elect one here both refer to the group of believers who were with Peter when he wrote this letter. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “This group of believers in Babylon, who are fellow-elect ones”
Note 2 topic: writing-symlanguage
ἐν Βαβυλῶνι
in Babylon
Here, Babylon could mean: (1) the city of Rome. Alternate translation: “in Rome, which is like Babylon” (2) the city of Babylon, as it appears in the ULT. See the discussion of this in the General Notes to this chapter.
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
συνεκλεκτὴ
chosen_together
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “one whom God has elected”
ἀσπάζεται
/is/_greeting
As was customary in this culture, Peter concludes the letter by extending greetings from people who are with him and who know the people to whom he is writing. Your language may have a particular way of sharing greetings in a letter. If so, you could use that form here. Alternate translation: “asks to be remembered by” or “says hello to”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
ὁ υἱός μου
the son ˱of˲_me
Peter refers to Mark as if he were his son, because he taught him about Christianity and loved him like a son. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who is like my son” or “my spiritual son”
5:13 Babylon was probably symbolic for Rome. Like Rome, Babylon was a great city, the capital of an empire. Babylon held sway over much of the ancient Near East in the 500s BC. As a great city and the capital of the empire that burned Jerusalem and took many captive Israelites back to the city, Babylon was regarded as the power center of a world hostile to God’s people. For this reason, the book of Revelation uses “Babylon” as a metaphor or code word for Rome. Peter probably also used the title in the same way.
• Mark, also called John Mark, was another co-worker of the apostle Paul. Mark wrote the Gospel of Mark, which is generally thought to be based on Peter’s teachings.
OET (OET-LV) Is_greeting you_all the in Babulōn/(Bāⱱel?
) chosen_together, and Markos, the son of_me.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.