Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelatedParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 5:13

 1PET 5:13 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. ἀσπάζεται
    2. aspazomai
    3. Is greeting
    4. greetings
    5. 7820
    6. VIPM3..S
    7. /is/ greeting
    8. /is/ greeting
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 151437
    1. ὑμᾶς
    2. su
    3. you all
    4. you
    5. 47710
    6. R...2A.P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151438
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151439
    1. ἐν
    2. en
    3. in
    4. -
    5. 17220
    6. P.......
    7. in
    8. in
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151440
    1. Βαβυλῶνι
    2. babulōn
    3. Babulōn/(Bāⱱel)
    4. Babylon
    5. 8970
    6. N....DFS
    7. Babulōn/(Bāⱱel?)
    8. Babylon
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Babylon
    12. 151441
    1. ἐκκλησία
    2. ekklēsia
    3. -
    4. -
    5. 15770
    6. N....NFS
    7. assembly
    8. assembly
    9. -
    10. V
    11. -
    12. 151442
    1. συνεκλεκτὴ
    2. suneklektos
    3. chosen together
    4. chosen
    5. 48990
    6. S....NFS
    7. chosen_together
    8. chosen_together
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151443
    1. καὶ
    2. kai
    3. and
    4. and
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151444
    1. Μᾶρκος
    2. markos
    3. Markos
    4. -
    5. 31380
    6. N....NMS
    7. Markos
    8. Mark
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 151445
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151446
    1. υἱός
    2. huios
    3. son
    4. -
    5. 52070
    6. N....NMS
    7. son
    8. son
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151447
    1. μου
    2. egō
    3. of me
    4. my
    5. 14730
    6. R...1G.S
    7. ˱of˲ me
    8. ˱of˲ me
    9. -
    10. 100%
    11. R151219
    12. 151448

OET (OET-LV)Is_greeting you_all the in Babulōn/(Bāⱱel?
) chosen_together, and Markos, the son of_me.

OET (OET-RV) The chosen one in Babylon and my ‘son’ Mark send their greetings to you all.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-symlanguage

ἡ ἐν Βαβυλῶνι συνεκλεκτὴ

the in Babylon chosen_together

She and fellow-elect one here both refer to the group of believers who were with Peter when he wrote this letter. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “This group of believers in Babylon, who are fellow-elect ones”

Note 2 topic: writing-symlanguage

ἐν Βαβυλῶνι

in Babylon

Here, Babylon could mean: (1) the city of Rome. Alternate translation: “in Rome, which is like Babylon” (2) the city of Babylon, as it appears in the ULT. See the discussion of this in the General Notes to this chapter.

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

συνεκλεκτὴ

chosen_together

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “one whom God has elected”

ἀσπάζεται

/is/_greeting

As was customary in this culture, Peter concludes the letter by extending greetings from people who are with him and who know the people to whom he is writing. Your language may have a particular way of sharing greetings in a letter. If so, you could use that form here. Alternate translation: “asks to be remembered by” or “says hello to”

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

ὁ υἱός μου

the son ˱of˲_me

Peter refers to Mark as if he were his son, because he taught him about Christianity and loved him like a son. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “the one who is like my son” or “my spiritual son”

TSN Tyndale Study Notes:

5:13 Babylon was probably symbolic for Rome. Like Rome, Babylon was a great city, the capital of an empire. Babylon held sway over much of the ancient Near East in the 500s BC. As a great city and the capital of the empire that burned Jerusalem and took many captive Israelites back to the city, Babylon was regarded as the power center of a world hostile to God’s people. For this reason, the book of Revelation uses “Babylon” as a metaphor or code word for Rome. Peter probably also used the title in the same way.
• Mark, also called John Mark, was another co-worker of the apostle Paul. Mark wrote the Gospel of Mark, which is generally thought to be based on Peter’s teachings.

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Is greeting
    2. greetings
    3. 7820
    4. S
    5. aspazomai
    6. V-IPM3..S
    7. /is/ greeting
    8. /is/ greeting
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 151437
    1. you all
    2. you
    3. 47710
    4. su
    5. R-...2A.P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151438
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NFS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151439
    1. in
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-.......
    6. in
    7. in
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151440
    1. Babulōn/(Bāⱱel)
    2. Babylon
    3. 8970
    4. U
    5. babulōn
    6. N-....DFS
    7. Babulōn/(Bāⱱel?)
    8. Babylon
    9. U
    10. 100%
    11. Location=Babylon
    12. 151441
    1. chosen together
    2. chosen
    3. 48990
    4. suneklektos
    5. S-....NFS
    6. chosen_together
    7. chosen_together
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151443
    1. and
    2. and
    3. 25320
    4. kai
    5. C-.......
    6. and
    7. and
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151444
    1. Markos
    2. -
    3. 31380
    4. U
    5. markos
    6. N-....NMS
    7. Markos
    8. Mark
    9. U
    10. 100%
    11. -
    12. 151445
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151446
    1. son
    2. -
    3. 52070
    4. huios
    5. N-....NMS
    6. son
    7. son
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151447
    1. of me
    2. my
    3. 14730
    4. egō
    5. R-...1G.S
    6. ˱of˲ me
    7. ˱of˲ me
    8. -
    9. 100%
    10. R151219
    11. 151448

OET (OET-LV)Is_greeting you_all the in Babulōn/(Bāⱱel?
) chosen_together, and Markos, the son of_me.

OET (OET-RV) The chosen one in Babylon and my ‘son’ Mark send their greetings to you all.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 5:13 ©