Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 5 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14

OET interlinear 1 PET 5:8

 1 PET 5:8 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Νήψατε
    2. nēfō
    3. Be sober
    4. -
    5. 35250
    6. VMAA2··P
    7. be_sober
    8. be_sober
    9. S
    10. Y60
    11. 150332
    1. γρηγορήσατε
    2. grēgoreō
    3. watch
    4. watch
    5. 11270
    6. VMAA2··P
    7. watch
    8. watch
    9. -
    10. Y60; R150051
    11. 150333
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. -
    4. -
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. -
    11. 150334
    1. ho
    2. The
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. S
    9. Y60
    10. 150335
    1. ἀντίδικος
    2. antidikos
    3. opponent
    4. opponent
    5. 4760
    6. N····NMS
    7. opponent
    8. opponent
    9. -
    10. Y60; F150345; F150347; F150349
    11. 150336
    1. ὑμῶν
    2. su
    3. of you all
    4. Your you
    5. 47710
    6. R···2G·P
    7. ˱of˲ you_all
    8. ˱of˲ you_all
    9. -
    10. Y60; R150051
    11. 150337
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. -
    10. 150338
    1. διάβολος
    2. diabolos
    3. +the devil
    4. devil
    5. 12280
    6. S····NMS
    7. ˓the˒ devil
    8. ˓the˒ devil
    9. -
    10. Y60
    11. 150339
    1. ὡς
    2. hōs
    3. as
    4. -
    5. 56130
    6. C·······
    7. as
    8. as
    9. -
    10. Y60
    11. 150340
    1. ἐλεών
    2. eleeō
    3. -
    4. -
    5. 16530
    6. VPPA·NMS
    7. showing_mercy
    8. showing_mercy
    9. -
    10. -
    11. 150341
    1. λέων
    2. leōn
    3. +a lion
    4. lion
    5. 30230
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ lion
    8. ˓a˒ lion
    9. -
    10. Y60; F150343
    11. 150342
    1. ὠρυόμενος
    2. ōruomai
    3. roaring
    4. roaring
    5. 56120
    6. VPPM·NMS
    7. roaring
    8. roaring
    9. -
    10. Y60; R150342
    11. 150343
    1. περιπατεῖ
    2. peripateō
    3. is walking
    4. -
    5. 40430
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ walking
    8. ˓is˒ walking
    9. -
    10. Y60
    11. 150344
    1. ζητῶν
    2. zēteō
    3. seeking
    4. -
    5. 22120
    6. VPPA·NMS
    7. seeking
    8. seeking
    9. -
    10. Y60; R150336
    11. 150345
    1. τινά
    2. tis
    3. -
    4. -
    5. 51000
    6. R····AMS
    7. someone
    8. someone
    9. -
    10. -
    11. 150346
    1. καταπιεῖν
    2. katapinō
    3. to swallow up
    4. swallow
    5. 26660
    6. VNAA····
    7. ˓to˒ swallow_up
    8. ˓to˒ swallow_up
    9. -
    10. Y60; R150336
    11. 150347
    1. καταπίῃ
    2. katapinō
    3. -
    4. -
    5. 26660
    6. VSAA3··S
    7. ˓may˒ swallow_up
    8. ˓may˒ swallow_up
    9. -
    10. -
    11. 150348

OET (OET-LV)Be_sober, watch.
The opponent of_you_all, the_devil, is_walking as a_lion roaring, seeking to_swallow_up,

OET (OET-RV)Stay alert and keep watch. Your opponent, the devil, walks around like a roaring lion, wanting to swallow up you chosen people,

SIL Open Translator’s Notes:

Section 5:1–11: Instructions for God’s people

In this section Peter addressed the church community and gave them words of encouragement. First, he addressed the leaders and commanded them to be faithful in looking after the believers. He then addressed younger men in the church, and finally the whole community. He concluded this section by reminding them of God’s faithfulness.

Some other headings for this section include:

Leading and Living in God’s Flock (NET)

Advice for Elders and Young Men (NLT)

Paragraph 5:8–11

Peter reminded his readers that Satan was their enemy and they needed to remain alert and steadfast. God would remain faithful to them and would bring them through their suffering to heaven.

5:8a

Be sober-minded and alert.

Be sober-minded and alert: The Greek expression that the BSB translates as Be sober-minded and alert consists of two separate commands: “Be sober-minded, be alert.” Consider if it is natural to keep them separate or combine them in some way. Here is another way to translate them separately:

Be alert and of sober mind (NIV)

Be sober-minded: The Greek word that the BSB translates as Be sober-minded is a command to keep sober or think clearly. See how you translated this word in 1:13b and 4:7b. It can also be translated as:

Keep your mind clear (GW)

Be on your guard (CEV)

Be…alert: The Greek word that the BSB translates as Be…alert is a command to keep awake. This is a figure of speech. Peter wanted his readers to be awake spiritually, ready for anything that might happen. He wanted them to remain aware that Satan might attack them. Other English versions say:

watch out (NLT)

stay awake (CEV)

5:8b–c

Your adversary the devil prowls around like a roaring lion, seeking someone to devour: The BSB in these verse parts is a mixture of a metaphor and a simile. In some languages it may be natural to translate it as either a metaphor or a simile (not a mixture). For example:

Your enemy the devil is a roaring lion that prowls around looking for something to eat.

Your enemy the devil is like a roaring lion that prowls around looking for something to eat.

5:8b

Your adversary the devil prowls around like a roaring lion,

Your adversary the devil: The phrases Your adversary and the devil both refer to Satan, the chief of all the demons.

Your adversary: The Greek phrase that the BSB translates as Your adversary can be translated as:

the one who opposes you

the one who hates you

the devil: The phrase the devil here refers to the chief of all the devils or demons. In some languages it may be natural to make this clear by using the name:

Satan

prowls around: Someone who prowls around goes here and there as an animal does when it is looking for food. Some other ways to translate this phrase include:

goes around (NCV)

sneaking around (CEV)

like a roaring lion: This is a simile. Peter compared Satan to a lion. If there is no word for lion in your language, substitute the name of any fierce animal of prey such as:

leopard

hyena

roaring: This is the very loud noise that a lion makes. Another way to translate this is:

growling loudly

5:8c

seeking someone to devour.

seeking someone to devour: This phrase is part of the metaphor. Just as lions look around for animals to eat, Satan is also looking for opportunities to destroy people. He wants to do this by causing them to stop trusting in Christ.

someone: Lions look for animals to eat, but the devil does not want to destroy an animal. He wants to destroy a person. You may need to change this to a general word that could cover both people and animals. For example:

prey

devour: The Greek word that the BSB translates as devour means “eat up completely.” This is a metaphor referring to destroying someone for one’s own benefit. Satan wants to destroy believers. Some other ways to translate this are:

consume

destroy

uW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / doublet

νήψατε, γρηγορήσατε

(Some words not found in SR-GNT: Νήψατε γρηγορήσατε Ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν καταπιεῖν)

The words translated as sober and watchful mean basically the same thing. Peter uses them to emphasize that believers need to be alert since the devil wants to destroy them. If your language does not use repetition to do this, you can use one phrase and provide emphasis in another way. Alternate translation: [Be completely alert]

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

νήψατε

(Some words not found in SR-GNT: Νήψατε γρηγορήσατε Ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν καταπιεῖν)

See how you translated sober in [1:13](../01/13.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / simile

ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ, ζητῶν τινα καταπιεῖν

as ˓a˒_lion roaring ˓is˒_walking seeking (Some words not found in SR-GNT: Νήψατε γρηγορήσατε Ὁ ἀντίδικος ὑμῶν διάβολος ὡς λέων ὠρυόμενος περιπατεῖ ζητῶν καταπιεῖν)

Peter speaks of the devil as if he were a roaring lion who wants to devour people. Just as a hungry lion devours its prey, the devil is seeking to destroy the faith of believers. See the discussion of this in the General Notes for this chapter. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [is trying to find ways to destroy the faith of believers]

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Be sober
    2. -
    3. 35250
    4. S
    5. nēfō
    6. V-MAA2··P
    7. be_sober
    8. be_sober
    9. S
    10. Y60
    11. 150332
    1. watch
    2. watch
    3. 11270
    4. grēgoreō
    5. V-MAA2··P
    6. watch
    7. watch
    8. -
    9. Y60; R150051
    10. 150333
    1. The
    2. -
    3. 35880
    4. S
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. the
    8. the
    9. S
    10. Y60
    11. 150335
    1. opponent
    2. opponent
    3. 4760
    4. antidikos
    5. N-····NMS
    6. opponent
    7. opponent
    8. -
    9. Y60; F150345; F150347; F150349
    10. 150336
    1. of you all
    2. Your you
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2G·P
    6. ˱of˲ you_all
    7. ˱of˲ you_all
    8. -
    9. Y60; R150051
    10. 150337
    1. +the devil
    2. devil
    3. 12280
    4. diabolos
    5. S-····NMS
    6. ˓the˒ devil
    7. ˓the˒ devil
    8. -
    9. Y60
    10. 150339
    1. is walking
    2. -
    3. 40430
    4. peripateō
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ walking
    7. ˓is˒ walking
    8. -
    9. Y60
    10. 150344
    1. as
    2. -
    3. 56130
    4. hōs
    5. C-·······
    6. as
    7. as
    8. -
    9. Y60
    10. 150340
    1. +a lion
    2. lion
    3. 30230
    4. leōn
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ lion
    7. ˓a˒ lion
    8. -
    9. Y60; F150343
    10. 150342
    1. roaring
    2. roaring
    3. 56120
    4. ōruomai
    5. V-PPM·NMS
    6. roaring
    7. roaring
    8. -
    9. Y60; R150342
    10. 150343
    1. seeking
    2. -
    3. 22120
    4. zēteō
    5. V-PPA·NMS
    6. seeking
    7. seeking
    8. -
    9. Y60; R150336
    10. 150345
    1. to swallow up
    2. swallow
    3. 26660
    4. katapinō
    5. V-NAA····
    6. ˓to˒ swallow_up
    7. ˓to˒ swallow_up
    8. -
    9. Y60; R150336
    10. 150347

OET (OET-LV)Be_sober, watch.
The opponent of_you_all, the_devil, is_walking as a_lion roaring, seeking to_swallow_up,

OET (OET-RV)Stay alert and keep watch. Your opponent, the devil, walks around like a roaring lion, wanting to swallow up you chosen people,

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 5:8 ©