Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
OET (OET-RV) not exercising dominance over them, but being examples for them.
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
ὡς κατακυριεύοντες
as exercising_lordship
Here Peter uses lording it over to refer to acting toward people in a harsh and controlling manner, as if someone were a harsh master who abuses his servants. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly or use a simile. Alternate translation: “harshly controlling” or “acting like harsh masters over”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τῶν κλήρων
˱over˲_the allotments
If your language does not use an abstract noun for the idea of portion, you can express the same idea in another way. Alternate translation: “those who are assigned to you” or “those whom God has apportioned to you”
Note 3 topic: figures-of-speech / possession
τύποι γινόμενοι τοῦ ποιμνίου
examples becoming ˱to˲_the flock
Peter is using the possessive form to describe examples that are for the flock. If this is not clear in your language, you could express the meaning plainly. Alternate translation: “being examples for the flock”
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τοῦ ποιμνίου
˱to˲_the flock
See how you translated flock in the previous verse.
5:1-14 Peter ends the letter with final exhortations to elders (5:1-4), to younger people (5:5), and to the church as a whole (5:5-11). These exhortations are followed by final greetings and a closing (5:12-14).
OET (OET-RV) not exercising dominance over them, but being examples for them.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.