Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

interlinearVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

1Pet C1C2C3C4C5

OET interlinear 1PET 5:4

 1PET 5:4 ©

SR Greek word order (including unused variants)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. καὶ
    2. kai
    3. And
    4. Then
    5. 25320
    6. C.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 151265
    1. φανερωθέντος
    2. faneroō
    3. having been revealed
    4. -
    5. 53190
    6. VPAP.GMS
    7. /having_been/ revealed
    8. /having_been/ revealed
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151266
    1. τοῦ
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151267
    1. ἀρχιποίμενος
    2. arχipoimēn
    3. chief shepherd
    4. chief shepherd
    5. 7500
    6. N....GMS
    7. chief_shepherd
    8. chief_shepherd
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151268
    1. κομιεῖσθε
    2. komizō
    3. you all will be receiving back
    4. you receive
    5. 28650
    6. VIFM2..P
    7. ˱you_all˲ /will_be/ receiving_back
    8. ˱you_all˲ /will_be/ receiving_back
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151269
    1. τὸν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....AMS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151270
    1. ἀμαράντινον
    2. amarantinos
    3. unfading
    4. unfading
    5. 2620
    6. S....AMS
    7. unfading
    8. unfading
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151271
    1. τῆς
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E....GFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151272
    1. δόξης
    2. doxa
    3. of glory
    4. -
    5. 13910
    6. N....GFS
    7. ˱of˲ glory
    8. ˱of˲ glory
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151273
    1. στέφανον
    2. stefanos
    3. crown
    4. crown
    5. 47350
    6. N....AMS
    7. crown
    8. crown
    9. -
    10. 100%
    11. -
    12. 151274

OET (OET-LV)And the chief_shepherd having_been_revealed, you_all_will_be_receiving_back the unfading crown of_ the _glory.

OET (OET-RV)Then when the chief shepherd returns, you all will receive the unfading crown of honour.

uW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-result

καὶ

and

And here indicates that what follows is the result of obeying the commands that Peter gave in 5:2–3. Use a natural way in your language for introducing a result clause. Alternate translation: [As a result of doing these things]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

τοῦ ἀρχιποίμενος

the chief_shepherd

Chief Shepherd is a title for Jesus. If this might confuse your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [Jesus, the Chief Shepherd]

Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor

τοῦ ἀρχιποίμενος

the chief_shepherd

Here Peter speaks of Jesus as if he were a Shepherd who has authority over all the leaders of the assemblies of believers. Peter told those leaders to shepherd their flocks in 5:2. Since Chief Shepherd is an important title for Jesus that connects to some prophecies about the Messiah in the Old Testament, you should keep the metaphor in your translation or use a simile. Alternate translation: [the one who is like a lead shepherd]

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

φανερωθέντος τοῦ ἀρχιποίμενος

/having_been/_revealed the chief_shepherd

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [when the Chief Shepherd appears] or [when God reveals the Chief Shepherd]

Note 5 topic: figures-of-speech / metaphor

τὸν ἀμαράντινον τῆς δόξης στέφανον

the unfading ¬the ˱of˲_glory crown

Here,crown refers to a symbol of victory. It does not refer to the type of crown that kings wear. In ancient times an athlete would receive this crown as a reward for winning a competition. Those crowns were often made of leaves or flowers that would fade. Unlike those victory crowns, the reward that God gives will be unfading, which means that it will last forever. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [a glorious reward that will last forever]

Note 6 topic: figures-of-speech / possession

τῆς δόξης στέφανον

¬the ˱of˲_glory crown

This could refer to: (1) a crown that is characterized by glory. Alternate translation: glorious crown] (2) a crown that is the glory referred to in [5:1. Alternate translation: [crown, that is, glory]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-14 Peter ends the letter with final exhortations to elders (5:1-4), to younger people (5:5), and to the church as a whole (5:5-11). These exhortations are followed by final greetings and a closing (5:12-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. And
    2. Then
    3. 25320
    4. S
    5. kai
    6. C-.......
    7. and
    8. and
    9. S
    10. 100%
    11. Y60
    12. 151265
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151267
    1. chief shepherd
    2. chief shepherd
    3. 7500
    4. arχipoimēn
    5. N-....GMS
    6. chief_shepherd
    7. chief_shepherd
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151268
    1. having been revealed
    2. -
    3. 53190
    4. faneroō
    5. V-PAP.GMS
    6. /having_been/ revealed
    7. /having_been/ revealed
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151266
    1. you all will be receiving back
    2. you receive
    3. 28650
    4. komizō
    5. V-IFM2..P
    6. ˱you_all˲ /will_be/ receiving_back
    7. ˱you_all˲ /will_be/ receiving_back
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151269
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....AMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151270
    1. unfading
    2. unfading
    3. 2620
    4. amarantinos
    5. S-....AMS
    6. unfading
    7. unfading
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151271
    1. crown
    2. crown
    3. 47350
    4. stefanos
    5. N-....AMS
    6. crown
    7. crown
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151274
    1. of
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ glory
    7. ˱of˲ glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151273
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-....GFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151272
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-....GFS
    6. ˱of˲ glory
    7. ˱of˲ glory
    8. -
    9. 100%
    10. -
    11. 151273

OET (OET-LV)And the chief_shepherd having_been_revealed, you_all_will_be_receiving_back the unfading crown of_ the _glory.

OET (OET-RV)Then when the chief shepherd returns, you all will receive the unfading crown of honour.

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the SR-GNT.

 1PET 5:4 ©