Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 5 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear 1 PET 5:1

 1 PET 5:1 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. πρεσβυτέρους
    2. presbuteros
    3. elders
    4. -
    5. 42450
    6. S····AMP
    7. elders
    8. elders
    9. -
    10. Y60
    11. 150217
    1. Οὖν
    2. oun
    3. Therefore
    4. -
    5. 37670
    6. C·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y60
    11. 150218
    1. τούς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. R····AMP
    7. the ‹ones›
    8. the ‹ones›
    9. -
    10. -
    11. 150219
    1. ἐν
    2. en
    3. among
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. among
    8. among
    9. -
    10. Y60
    11. 150220
    1. ὑμῖν
    2. su
    3. you all
    4. -
    5. 47710
    6. R···2D·P
    7. you_all
    8. you_all
    9. -
    10. Y60; R150051
    11. 150221
    1. παρακαλῶ
    2. parakaleō
    3. I am exhorting
    4. -
    5. 38700
    6. VIPA1··S
    7. ˱I˲ ˓am˒ exhorting
    8. ˱I˲ ˓am˒ exhorting
    9. -
    10. Y60; R148446
    11. 150222
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 150223
    1. συμπρεσβύτερος
    2. sumpresbuteros
    3. +a fellow-elder
    4. fellow
    5. 48500
    6. N····NMS
    7. ˓a˒ fellow-elder
    8. ˓a˒ fellow-elder
    9. -
    10. Y60; F150421; F150425; F150426; F150428
    11. 150224
    1. καί
    2. kai
    3. and
    4. -
    5. 25320
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. Y60
    11. 150225
    1. μάρτυς
    2. martus
    3. witness
    4. witness
    5. 31440
    6. N····NMS
    7. witness
    8. witness
    9. -
    10. Y60
    11. 150226
    1. τῶν
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GNP
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 150227
    1. τοῦ
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GMS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 150228
    1. Θεοῦ
    2. theos
    3. -
    4. -
    5. 23160
    6. N····GMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Person=God
    11. 150229
    1. Χριστοῦ
    2. χristos
    3. chosen one messiah
    4. messiah
    5. 55470
    6. N····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 150230
    1. παθημάτων
    2. pathēma
    3. sufferings
    4. sufferings
    5. 38040
    6. N····GNP
    7. sufferings
    8. sufferings
    9. -
    10. Y60
    11. 150231
    1. ho
    2. the
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 150232
    1. καί
    2. kai
    3. also
    4. -
    5. 25320
    6. D·······
    7. also
    8. also
    9. -
    10. Y60
    11. 150233
    1. τῆς
    2. ho
    3. of the
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. ˱of˲ the
    8. ˱of˲ the
    9. -
    10. Y60
    11. 150234
    1. μελλούσης
    2. mellō
    3. going
    4. going
    5. 31950
    6. VPPA·GFS
    7. going
    8. going
    9. -
    10. Y60; R150238
    11. 150235
    1. ἀποκαλύπτεσθαι
    2. apokaluptō
    3. to be being revealed
    4. revealed
    5. 6010
    6. VNPP····
    7. ˓to_be_being˒ revealed
    8. ˓to_be_being˒ revealed
    9. -
    10. Y60; R150238
    11. 150236
    1. τῆς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····GFS
    7. the
    8. the
    9. -
    10. -
    11. 150237
    1. δόξης
    2. doxa
    3. glory
    4. -
    5. 13910
    6. N····GFS
    7. glory
    8. glory
    9. -
    10. Y60; F150235; F150236
    11. 150238
    1. ἀποκαλύπτεσθαι
    2. apokaluptō
    3. -
    4. -
    5. 6010
    6. VNPP····
    7. ˓to_be_being˒ revealed
    8. ˓to_be_being˒ revealed
    9. -
    10. -
    11. 150239
    1. κοινωνός
    2. koinōnos
    3. partner
    4. partner
    5. 28440
    6. N····NMS
    7. partner
    8. partner
    9. -
    10. Y60
    11. 150240

OET (OET-LV)Therefore I_am_exhorting elders among you_all, the a_fellow-elder and witness of_the sufferings of_the chosen_one/messiah, also the partner of_the glory going to_be_being_revealed,

OET (OET-RV)Because of that I am encouraging your elders as a fellow elder and witness of the sufferings of the messiah and also a partner in the GLORY that’s going to be revealed:

uW Translation Notes:

General Information:

In [5:1–4](../05/01.md) Peter speaks directly to men who are leaders in the churches.

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

πρεσβυτέρους & ὁ συνπρεσβύτερος

elders & ¬the (Some words not found in SR-GNT: πρεσβυτέρους Οὖν ἐν ὑμῖν παρακαλῶ ὁ συμπρεσβύτερος καί μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων ὁ καί τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης κοινωνός)

In [5:1–5](../05/01.md) the words elder and elders refer specifically to church leaders, who were often older men. Here these words do not refer to old men in general. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [the fellow church leader … the church leaders]

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

μάρτυς τῶν τοῦ Χριστοῦ παθημάτων

witness ˱of˲_the ˱of˲_the Messiah sufferings

If your language does not use abstract nouns for the ideas of witness and sufferings, you can express the same ideas in another way. Alternate translation: [one who has witnessed Christ suffer in many ways]

Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive

τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης

˱of˲_the going ˓to_be_being˒_revealed glory

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [in the glory that God is about to reveal]

Note 4 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τῆς & δόξης

˱of˲_the & glory

If your language does not use an abstract noun for the idea of glory, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [in the glorious nature of Christ]

Note 5 topic: figures-of-speech / explicit

τῆς μελλούσης ἀποκαλύπτεσθαι δόξης

˱of˲_the going ˓to_be_being˒_revealed glory

The phrase the glory being about to be revealed refers to Christ’s glorious return to earth in the future. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [in the glory that is about to be revealed when Christ returns]

TSN Tyndale Study Notes:

5:1-14 Peter ends the letter with final exhortations to elders (5:1-4), to younger people (5:5), and to the church as a whole (5:5-11). These exhortations are followed by final greetings and a closing (5:12-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Therefore
    2. -
    3. 37670
    4. PS
    5. oun
    6. C-·······
    7. therefore
    8. therefore
    9. PS
    10. Y60
    11. 150218
    1. I am exhorting
    2. -
    3. 38700
    4. parakaleō
    5. V-IPA1··S
    6. ˱I˲ ˓am˒ exhorting
    7. ˱I˲ ˓am˒ exhorting
    8. -
    9. Y60; R148446
    10. 150222
    1. elders
    2. -
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-····AMP
    6. elders
    7. elders
    8. -
    9. Y60
    10. 150217
    1. among
    2. -
    3. 17220
    4. en
    5. P-·······
    6. among
    7. among
    8. -
    9. Y60
    10. 150220
    1. you all
    2. -
    3. 47710
    4. su
    5. R-···2D·P
    6. you_all
    7. you_all
    8. -
    9. Y60; R150051
    10. 150221
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 150223
    1. +a fellow-elder
    2. fellow
    3. 48500
    4. sumpresbuteros
    5. N-····NMS
    6. ˓a˒ fellow-elder
    7. ˓a˒ fellow-elder
    8. -
    9. Y60; F150421; F150425; F150426; F150428
    10. 150224
    1. and
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. C-·······
    6. and
    7. and
    8. -
    9. Y60
    10. 150225
    1. witness
    2. witness
    3. 31440
    4. martus
    5. N-····NMS
    6. witness
    7. witness
    8. -
    9. Y60
    10. 150226
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GNP
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 150227
    1. sufferings
    2. sufferings
    3. 38040
    4. pathēma
    5. N-····GNP
    6. sufferings
    7. sufferings
    8. -
    9. Y60
    10. 150231
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GMS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 150228
    1. chosen one messiah
    2. messiah
    3. 55470
    4. WN
    5. χristos
    6. N-····GMS
    7. chosen_one/messiah
    8. Messiah
    9. WN
    10. Y60; Person=Jesus
    11. 150230
    1. also
    2. -
    3. 25320
    4. kai
    5. D-·······
    6. also
    7. also
    8. -
    9. Y60
    10. 150233
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····NMS
    6. the
    7. the
    8. -
    9. Y60
    10. 150232
    1. partner
    2. partner
    3. 28440
    4. koinōnos
    5. N-····NMS
    6. partner
    7. partner
    8. -
    9. Y60
    10. 150240
    1. of the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····GFS
    6. ˱of˲ the
    7. ˱of˲ the
    8. -
    9. Y60
    10. 150234
    1. glory
    2. -
    3. 13910
    4. doxa
    5. N-····GFS
    6. glory
    7. glory
    8. -
    9. Y60; F150235; F150236
    10. 150238
    1. going
    2. going
    3. 31950
    4. mellō
    5. V-PPA·GFS
    6. going
    7. going
    8. -
    9. Y60; R150238
    10. 150235
    1. to be being revealed
    2. revealed
    3. 6010
    4. apokaluptō
    5. V-NPP····
    6. ˓to_be_being˒ revealed
    7. ˓to_be_being˒ revealed
    8. -
    9. Y60; R150238
    10. 150236

OET (OET-LV)Therefore I_am_exhorting elders among you_all, the a_fellow-elder and witness of_the sufferings of_the chosen_one/messiah, also the partner of_the glory going to_be_being_revealed,

OET (OET-RV)Because of that I am encouraging your elders as a fellow elder and witness of the sufferings of the messiah and also a partner in the GLORY that’s going to be revealed:

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 5:1 ©