Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
1 Pet 5 V1 V2 V3 V4 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) Likewise, younger ones, be_subjected to_^your_elders.
And, all tie_in the humility to_one_another because:
- god is_opposing against_the_proud, but is_giving grace to_the_humble ones.
OET (OET-RV) Similarly, you younger ones, take the advice of your elders, and all of you, show humility to each other because ‘God opposes those who are proud, but displays grace to those who are humble.’
In this section Peter addressed the church community and gave them words of encouragement. First, he addressed the leaders and commanded them to be faithful in looking after the believers. He then addressed younger men in the church, and finally the whole community. He concluded this section by reminding them of God’s faithfulness.
Some other headings for this section include:
Leading and Living in God’s Flock (NET)
Advice for Elders and Young Men (NLT)
In this paragraph Peter urged his readers to be humble in their attitude and in their behavior to one another.
Young men, in the same way, submit yourselves to your elders.
¶ Similarly, you young men should submit to the authority of the church leaders.
¶ As for you, young people, I tell you, obey your spiritual leaders.
Young men: The Greek word that the BSB translates as Young men refers in a general way to men under the age of about forty. It is a masculine form but can refer to people of both sexes. Peter was not excluding young women, so some versions translate this as:
younger people (NJB)
you that are younger (RSV)
in the same way: The Greek word that the BSB translates as in the same way appears to be a way of introducing a new subject on the same general theme. This same expression was used in 3:1, addressed to wives. As the elders submit to the Chief Shepherd, so the young men should submit to their elders. As it is a new subject, the most natural way to start the paragraph may be:
As for you, young men/men and women…
submit yourselves to: The Greek word that the BSB translates as submit yourselves to means to accept the authority of someone. This is the same word that was used in 2:13a. Some other ways this word has been translated include:
accept the authority of (NLT)
obey (CEV)
your elders: There are two ways of interpreting the Greek word that the BSB translates as elders here:
It refers to church leaders. For example:
the elders (NJB) (RSV, NJB, NET, GW, NLT)
It refers to older people in general. For example:
older people (NCV) (BSB, KJV, NASB, REB, CEV, NIV, GNT, NCV)
It is recommended that you follow interpretation (1). Peter was probably using the word “elder” in the same sense in which he used it in 5:1–4.
And all of you, clothe yourselves with humility toward one another,
You should all put on a humble attitude towards one another.
I also tell you all, be gentle in all your dealings with each other,
all of you: The Greek word that the BSB translates as all of you here means the whole church, including the elders. Here is another way to translate this:
everyone (CEV)
clothe yourselves with humility: This is a metaphor. Peter was comparing humility to an item of clothing that a person wraps around himself. Other ways to translate this include:
wrap yourselves in humility
cover/cloak yourself with humility
wear a humble attitude
Avoid giving the impression that Peter was referring to hiding oneself. He wanted this virtue to be an important part of every believer’s way of thinking.
If it is hard to translate this metaphor in your language, you may need to say something more general:
always behave in a modest/humble way
Everyone should be humble toward everybody else. (CEV)
humility: The Greek word that the BSB translates as humility refers to having a modest and appropriate attitude towards oneself. It means not being proud or arrogant. In some languages, humility may need to be expressed in a verb form. For example:
be humble
because,
For it is as they wrote in the Book of God,
since the holy Scripture says,
because: The Greek conjunction that the BSB translates as because here introduces a quotation from the Scriptures that supports what Peter had just been saying.
You may wish to make clear that the quotation is from Scripture (Proverbs 3:34) and say:
as they wrote in God’s word/book
“God opposes the proud, but gives grace to the humble.”
“God rejects proud people, but he shows favour to people who are humble.”
“God resists arrogant people, but he is kind to humble/modest/lowly people.”
God opposes the proud, but gives grace to the humble: This is a proverb or a saying similar in form to a proverb. Other ways to translate it include:
God opposes the arrogant but favors the humble (GW)
God opposes proud people, but he helps everyone who is humble (CEV)
God opposes the proud: The Greek phrase that the BSB translates as God opposes the proud means that God rejects, resists, or refuses to help people who are proud. Some other ways this phrase is translated include:
God is against the proud (NCV)
God resists the proud (GNT)
the proud: The Greek word that the BSB translates as the proud refers to people who are arrogant or haughty, who are not humble. These are people who think highly of themselves and despise others. They may think that they do not need God’s grace. Here are some other ways to translate this noun:
the arrogant (GW)
proud people
but gives grace to the humble: This phrase describes the opposite situation. God does not oppose or refuse to help humble people. On the contrary, he is kind to them. See how you translated the related word “humility” in 5:5b.
grace: The Greek word that the BSB translates as grace here refers to kindness or favor that is undeserved. See how you translated this word in 1:2e and 1:10a.
the humble: The Greek word that the BSB translates as the humble is the opposite of “the proud.” It refers to people who are modest and think of themselves in a humble and appropriate way. They realize that they are undeserving of God’s kindness. See how you translated the related word “humility” in 5:5b. Here is another way to translate this noun:
proud people
In this verse Peter first instructs younger men specifically and then continues to instruct all of the believers.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
ὑποτάγητε
˓be˒_subjected
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [subject yourselves]
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
πρεσβυτέροις
˱to˲_˓your˒_elders
See how you translated elders in [5:1](../05/01.md).
Note 3 topic: figures-of-speech / explicit
πάντες
all
Here, everyone refers to all the believers to whom Peter is writing this letter, and not to all people. If this might confuse your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [every one of you believers]
Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor
τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε
(Some words not found in SR-GNT: Ὁμοίως νεώτεροι ὑποτάγητε πρεσβυτέροις πάντες Δέ ἀλλήλοις τήν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε ὅτι Ὁ Θεός ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δέ δίδωσιν χάριν)
Peter speaks of humility as if it were a piece of clothing that a person could put on. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [act with humility]
Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns
τὴν ταπεινοφροσύνην
(Some words not found in SR-GNT: Ὁμοίως νεώτεροι ὑποτάγητε πρεσβυτέροις πάντες Δέ ἀλλήλοις τήν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε ὅτι Ὁ Θεός ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δέ δίδωσιν χάριν)
If your language does not use an abstract noun for the idea of humility, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [with humble actions]
Note 6 topic: writing-quotations
ὅτι
because
Here, for introduces a quotation from the Old Testament ([Proverbs 3:34](../pro/03/34.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Peter is quoting from an important text. Alternate translation: [for it is as Solomon wrote in the Scriptures]
Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks
ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν
(Some words not found in SR-GNT: Ὁμοίως νεώτεροι ὑποτάγητε πρεσβυτέροις πάντες Δέ ἀλλήλοις τήν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε ὅτι Ὁ Θεός ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δέ δίδωσιν χάριν)
This sentence is a quotation from [Proverbs 3:34](../pro/03/34.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.
Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns
δίδωσιν χάριν
˓is˒_giving grace
If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [acts graciously]
5:5 You who are younger: This phrase, in contrast to the elders, might refer to a particular class of ministers, perhaps elders in training or those who assisted the elders in various ways. But probably it simply denotes the younger individuals in the church (see, e.g., 1 Jn 2:12-14).
OET (OET-LV) Likewise, younger ones, be_subjected to_^your_elders.
And, all tie_in the humility to_one_another because:
- god is_opposing against_the_proud, but is_giving grace to_the_humble ones.
OET (OET-RV) Similarly, you younger ones, take the advice of your elders, and all of you, show humility to each other because ‘God opposes those who are proud, but displays grace to those who are humble.’
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.