Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopicsParallel Interlinear ReferenceDictionarySearch

InterlinearVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNA (JNA)NAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALLAOGESLESESGDNG2 PSTOBJDTWISSIRBARLJEPAZSUSBELMAN1 MAC2 MAC3 MAC4 MACYHN (JHN)MARKMATLUKEACTsYAC (JAM)GAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD (JUD)1 YHN (1 JHN)2 YHN (2 JHN)3 YHN (3 JHN)REV

1 Pet C1C2C3C4C5

1 Pet 5 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13V14

OET interlinear 1 PET 5:5

 1 PET 5:5 ©

SR Greek word order (including unused variant words in grey)

    1. Greek word
    2. Greek lemma
    3. OET-LV words
    4. OET-RV words
    5. Strongs
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Ὁμοίως
    2. homoiōs
    3. Likewise
    4. (LXX)\x*Similarly
    5. 36680
    6. D·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. S
    10. Y60
    11. 150280
    1. δέ
    2. de
    3. -
    4. -
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. -
    10. -
    11. 150281
    1. νεώτεροι
    2. neōteros
    3. younger ones
    4. younger
    5. 35125
    6. S····VMP
    7. younger ‹ones›
    8. younger ‹ones›
    9. -
    10. Y60; F150283
    11. 150282
    1. ὑποτάγητε
    2. hupotassō
    3. be subjected
    4. -
    5. 52930
    6. VMAP2··P
    7. ˓be˒ subjected
    8. ˓be˒ subjected
    9. -
    10. Y60; R150282
    11. 150283
    1. τοῖς
    2. ho
    3. -
    4. -
    5. 35880
    6. E····DMP
    7. ˱to˲ your
    8. ˱to˲ your
    9. -
    10. -
    11. 150284
    1. πρεσβυτέροις
    2. presbuteros
    3. to ^your elders
    4. elders
    5. 42450
    6. S····DMP
    7. ˱to˲ ˓your˒ elders
    8. ˱to˲ ˓your˒ elders
    9. -
    10. Y60
    11. 150285
    1. πάντες
    2. pas
    3. all
    4. -
    5. 39560
    6. S····VMP
    7. all
    8. all
    9. -
    10. Y60; R150051
    11. 150286
    1. Δέ
    2. de
    3. And
    4. and
    5. 11610
    6. C·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 150287
    1. ἐν
    2. en
    3. -
    4. -
    5. 17220
    6. P·······
    7. to
    8. to
    9. -
    10. -
    11. 150288
    1. ἀλλήλοις
    2. allēlōn
    3. to one another
    4. -
    5. 2400
    6. R····DMP
    7. ˱to˲ one_another
    8. ˱to˲ one_another
    9. -
    10. Y60; R150051
    11. 150289
    1. ὑποτασσόμενοι
    2. hupotassō
    3. -
    4. -
    5. 52930
    6. VPPP·NMP
    7. ˓being˒ subjected
    8. ˓being˒ subjected
    9. -
    10. -
    11. 150290
    1. τήν
    2. ho
    3. the
    4. -
    5. 35880
    6. E····AFS
    7. ¬the
    8. ¬the
    9. -
    10. Y60
    11. 150291
    1. ταπεινοφροσύνην
    2. tapeinofrosunē
    3. humility
    4. humility
    5. 50120
    6. N····AFS
    7. humility
    8. humility
    9. -
    10. Y60
    11. 150292
    1. ἐγκομβώσασθε
    2. egkomboomai
    3. tie in
    4. -
    5. 14630
    6. VMAM2··P
    7. tie_in
    8. tie_in
    9. -
    10. Y60
    11. 150293
    1. ὅτι
    2. hoti
    3. because
    4. because
    5. 37540
    6. C·······
    7. because
    8. because
    9. -
    10. Y60
    11. 150294
    1. ho
    2. -
    3. -
    4. 35880
    5. E····NMS
    6. ¬The
    7. ¬The
    8. B
    9. Y60
    10. 150295
    1. Θεός
    2. theos
    3. god
    4. ‘God
    5. 23160
    6. N····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 150296
    1. ὑπερηφάνοις
    2. huperēfanos
    3. against +the proud
    4. proud
    5. 52440
    6. S····DMP
    7. ˱against˲ ˓the˒ proud
    8. ˱against˲ ˓the˒ proud
    9. -
    10. Y60
    11. 150297
    1. ἀντιτάσσεται
    2. antitassō
    3. is opposing
    4. opposes
    5. 4980
    6. VIPM3··S
    7. ˓is˒ opposing
    8. ˓is˒ opposing
    9. -
    10. Y60
    11. 150298
    1. ταπεινοῖς
    2. tapeinos
    3. to +the humble ones
    4. humble
    5. 50110
    6. S····DMP
    7. ˱to˲ ˓the˒ humble ‹ones›
    8. ˱to˲ ˓the˒ humble ‹ones›
    9. -
    10. Y60
    11. 150299
    1. δέ
    2. de
    3. but
    4. but
    5. 11610
    6. C·······
    7. but
    8. but
    9. -
    10. Y60
    11. 150300
    1. δίδωσιν
    2. didōmi
    3. is giving
    4. -
    5. 13250
    6. VIPA3··S
    7. ˓is˒ giving
    8. ˓is˒ giving
    9. -
    10. Y60
    11. 150301
    1. χάριν
    2. χaris
    3. grace
    4. grace
    5. 54850
    6. N····AFS
    7. grace
    8. grace
    9. -
    10. Y60
    11. 150302

OET (OET-LV)Likewise, younger ones, be_subjected to_^your_elders.
And, all tie_in the humility to_one_another because:
- god is_opposing against_the_proud, but is_giving grace to_the_humble ones.

OET (OET-RV)Similarly, you younger ones, take the advice of your elders, and all of you, show humility to each other becauseGod opposes those who are proud, but displays grace to those who are humble.’

uW Translation Notes:

General Information:

In this verse Peter first instructs younger men specifically and then continues to instruct all of the believers.

Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive

ὑποτάγητε

˓be˒_subjected

If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: [subject yourselves]

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

πρεσβυτέροις

˱to˲_˓your˒_elders

See how you translated elders in [5:1](../05/01.md).

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

πάντες

all

Here, everyone refers to all the believers to whom Peter is writing this letter, and not to all people. If this might confuse your readers, you could express this explicitly. Alternate translation: [every one of you believers]

Note 4 topic: figures-of-speech / metaphor

τὴν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε

(Some words not found in SR-GNT: Ὁμοίως νεώτεροι ὑποτάγητε πρεσβυτέροις πάντες Δέ ἀλλήλοις τήν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε ὅτι Ὁ Θεός ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δέ δίδωσιν χάριν)

Peter speaks of humility as if it were a piece of clothing that a person could put on. If this might confuse your readers, you could express the meaning plainly. Alternate translation: [act with humility]

Note 5 topic: figures-of-speech / abstractnouns

τὴν ταπεινοφροσύνην

(Some words not found in SR-GNT: Ὁμοίως νεώτεροι ὑποτάγητε πρεσβυτέροις πάντες Δέ ἀλλήλοις τήν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε ὅτι Ὁ Θεός ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δέ δίδωσιν χάριν)

If your language does not use an abstract noun for the idea of humility, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [with humble actions]

Note 6 topic: writing-quotations

ὅτι

because

Here, for introduces a quotation from the Old Testament ([Proverbs 3:34](../pro/03/34.md)). If it would be helpful in your language, you could use a comparable phrase that indicates that Peter is quoting from an important text. Alternate translation: [for it is as Solomon wrote in the Scriptures]

Note 7 topic: figures-of-speech / quotemarks

ὁ Θεὸς ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται, ταπεινοῖς δὲ δίδωσιν χάριν

(Some words not found in SR-GNT: Ὁμοίως νεώτεροι ὑποτάγητε πρεσβυτέροις πάντες Δέ ἀλλήλοις τήν ταπεινοφροσύνην ἐγκομβώσασθε ὅτι Ὁ Θεός ὑπερηφάνοις ἀντιτάσσεται ταπεινοῖς δέ δίδωσιν χάριν)

This sentence is a quotation from [Proverbs 3:34](../pro/03/34.md). It may be helpful to your readers to indicate this by setting off all of this material with quotation marks or with whatever punctuation or convention your language uses to indicate a quotation.

Note 8 topic: figures-of-speech / abstractnouns

δίδωσιν χάριν

˓is˒_giving grace

If your language does not use an abstract noun for the idea of grace, you can express the same idea in another way. Alternate translation: [acts graciously]

TSN Tyndale Study Notes:

5:5 You who are younger: This phrase, in contrast to the elders, might refer to a particular class of ministers, perhaps elders in training or those who assisted the elders in various ways. But probably it simply denotes the younger individuals in the church (see, e.g., 1 Jn 2:12-14).

OET-LV English word order (‘Reverse’ interlinear)

    1. OET-LV words
    2. OET-RV words
    3. Strongs
    4. Greek word
    5. Greek lemma
    6. Role/Morphology
    7. OET Gloss
    8. VLT Gloss
    9. CAPS codes
    10. Confidence
    11. OET tags
    12. OET word #
    1. Likewise
    2. (LXX)\x*Similarly
    3. 36680
    4. S
    5. homoiōs
    6. D-·······
    7. likewise
    8. likewise
    9. S
    10. Y60
    11. 150280
    1. younger ones
    2. younger
    3. 35125
    4. neōteros
    5. S-····VMP
    6. younger ‹ones›
    7. younger ‹ones›
    8. -
    9. Y60; F150283
    10. 150282
    1. be subjected
    2. -
    3. 52930
    4. hupotassō
    5. V-MAP2··P
    6. ˓be˒ subjected
    7. ˓be˒ subjected
    8. -
    9. Y60; R150282
    10. 150283
    1. to ^your elders
    2. elders
    3. 42450
    4. presbuteros
    5. S-····DMP
    6. ˱to˲ ˓your˒ elders
    7. ˱to˲ ˓your˒ elders
    8. -
    9. Y60
    10. 150285
    1. And
    2. and
    3. 11610
    4. S
    5. de
    6. C-·······
    7. and
    8. and
    9. S
    10. Y60
    11. 150287
    1. all
    2. -
    3. 39560
    4. pas
    5. S-····VMP
    6. all
    7. all
    8. -
    9. Y60; R150051
    10. 150286
    1. tie in
    2. -
    3. 14630
    4. egkomboomai
    5. V-MAM2··P
    6. tie_in
    7. tie_in
    8. -
    9. Y60
    10. 150293
    1. the
    2. -
    3. 35880
    4. ho
    5. E-····AFS
    6. ¬the
    7. ¬the
    8. -
    9. Y60
    10. 150291
    1. humility
    2. humility
    3. 50120
    4. tapeinofrosunē
    5. N-····AFS
    6. humility
    7. humility
    8. -
    9. Y60
    10. 150292
    1. to one another
    2. -
    3. 2400
    4. allēlōn
    5. R-····DMP
    6. ˱to˲ one_another
    7. ˱to˲ one_another
    8. -
    9. Y60; R150051
    10. 150289
    1. because
    2. because
    3. 37540
    4. hoti
    5. C-·······
    6. because
    7. because
    8. -
    9. Y60
    10. 150294
    1. -
    2. -
    3. 35880
    4. B
    5. ho
    6. E-····NMS
    7. ¬The
    8. ¬The
    9. B
    10. Y60
    11. 150295
    1. god
    2. ‘God
    3. 23160
    4. GN
    5. theos
    6. N-····NMS
    7. god
    8. God
    9. GN
    10. Y60; Person=God
    11. 150296
    1. is opposing
    2. opposes
    3. 4980
    4. antitassō
    5. V-IPM3··S
    6. ˓is˒ opposing
    7. ˓is˒ opposing
    8. -
    9. Y60
    10. 150298
    1. against +the proud
    2. proud
    3. 52440
    4. huperēfanos
    5. S-····DMP
    6. ˱against˲ ˓the˒ proud
    7. ˱against˲ ˓the˒ proud
    8. -
    9. Y60
    10. 150297
    1. but
    2. but
    3. 11610
    4. de
    5. C-·······
    6. but
    7. but
    8. -
    9. Y60
    10. 150300
    1. is giving
    2. -
    3. 13250
    4. didōmi
    5. V-IPA3··S
    6. ˓is˒ giving
    7. ˓is˒ giving
    8. -
    9. Y60
    10. 150301
    1. grace
    2. grace
    3. 54850
    4. χaris
    5. N-····AFS
    6. grace
    7. grace
    8. -
    9. Y60
    10. 150302
    1. to +the humble ones
    2. humble
    3. 50110
    4. tapeinos
    5. S-····DMP
    6. ˱to˲ ˓the˒ humble ‹ones›
    7. ˱to˲ ˓the˒ humble ‹ones›
    8. -
    9. Y60
    10. 150299

OET (OET-LV)Likewise, younger ones, be_subjected to_^your_elders.
And, all tie_in the humility to_one_another because:
- god is_opposing against_the_proud, but is_giving grace to_the_humble ones.

OET (OET-RV)Similarly, you younger ones, take the advice of your elders, and all of you, show humility to each other becauseGod opposes those who are proud, but displays grace to those who are humble.’

Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.

Acknowledgements: The SR Greek text, lemmas, morphology, and VLT gloss are all thanks to the CNTR.

OET logo mark

 1 PET 5:5 ©