Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
interlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 6 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
OET (OET-LV) woe_to the_at_ease in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) and_the_feel_secure in/on/at/with_mount_of Shomrōn the_dignitaries_of the_first_of the_nations and_comes to/for_them the_house_of Yisrāʼēl/(Israel).
(Occurrence 0) who are at ease
(Some words not found in UHB: woe the,at_ease in/on/at/with,Zion and,the,feel_secure in/on/at/with,mount_of Shomrōn notable_of beginning_of the=nations and,comes to/for=them house_of Yisrael )
“who feel safe.” The people are comfortable and not concerned that God will judge them.
Note 1 topic: figures-of-speech / irony
(Occurrence 0) the notable men of the best of the nations
(Some words not found in UHB: woe the,at_ease in/on/at/with,Zion and,the,feel_secure in/on/at/with,mount_of Shomrōn notable_of beginning_of the=nations and,comes to/for=them house_of Yisrael )
“the most important men of this great nation.” Yahweh may be using irony to describe how these men think of themselves. Alternate translation: “the men who think they are the most important people in the best nation”
Note 2 topic: figures-of-speech / metonymy
(Occurrence 0) the house of Israel comes
(Some words not found in UHB: woe the,at_ease in/on/at/with,Zion and,the,feel_secure in/on/at/with,mount_of Shomrōn notable_of beginning_of the=nations and,comes to/for=them house_of Yisrael )
The word “house” is a metonym for the family that lives in the house. In this case it refers to Israel’s descendants. Alternate translation: “the Israelites come”
Note 3 topic: figures-of-speech / go
(Occurrence 0) comes for help
(Some words not found in UHB: woe the,at_ease in/on/at/with,Zion and,the,feel_secure in/on/at/with,mount_of Shomrōn notable_of beginning_of the=nations and,comes to/for=them house_of Yisrael )
Here “comes” can be stated as “goes.” Alternate translation: “goes for help”
6:1 Jerusalem . . . Samaria: A message including Jerusalem is unexpected, but it shows that God plays no favorites; whoever rebels against God will experience sorrow. The Hebrew text uses the terms Zion . . . Mount Samaria, indicating the citadels of the two cities. The people of both Judea and Israel were smug and self-important, believing that the fortresses of the cities of Jerusalem and Samaria were impregnable (see also 4:3). Relying on physical power instead of on God is sin.
OET (OET-LV) woe_to the_at_ease in/on/at/with_Tsiyyōn/(Zion) and_the_feel_secure in/on/at/with_mount_of Shomrōn the_dignitaries_of the_first_of the_nations and_comes to/for_them the_house_of Yisrāʼēl/(Israel).
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.