Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV That_buy in/on/at/with_silver poor_[people] and_needy in_account_of a_pair_of_sandals and_waste of_grain we_will_sell_grain.
UHB לִקְנ֤וֹת בַּכֶּ֨סֶף֙ דַּלִּ֔ים וְאֶבְי֖וֹן בַּעֲב֣וּר נַעֲלָ֑יִם וּמַפַּ֥ל בַּ֖ר נַשְׁבִּֽיר׃ ‡
(liqənōt bakkeşef dallim vəʼeⱱyōn baˊₐⱱūr naˊₐlāyim ūmapal bar nashbir.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX τοῦ κτᾶσθαι ἐν ἀργυρίῳ καὶ πτωχοὺς, καὶ πένητα ἀντὶ ὑποδημάτων, καὶ ἀπὸ παντὸς γεννήματος ἐμπορευσόμεθα.
(tou ktasthai en arguriōi kai ptōⱪous, kai penaʸta anti hupodaʸmatōn, kai apo pantos gennaʸmatos emporeusometha. )
BrTr That we may buy the poor for silver, and the needy for shoes; and we will trade in every kind of fruit.
ULT This is so we can sell bad wheat, buy the poor with silver,
⇔ and the needy for a pair of sandals.”
UST We will sell wheat that is no good.
⇔ Those who are needy and poor and who do not have money to buy things,
⇔ we will make them our slaves
⇔ by buying them with the little amount of silver with which we could buy a pair of sandals!”
BSB Let us buy the poor with silver
⇔ and the needy for a pair of sandals,
⇔ selling even the chaff with the wheat!”
OEB mixing the sweepings in with the wheat.
⇔ Then we can buy the poor for money,
⇔ the needy for a pair of shoes.
WEBBE that we may buy the poor for silver,
⇔ and the needy for a pair of sandals,
⇔ and sell the sweepings with the wheat?’ ”
WMBB (Same as above)
NET We’re eager to trade silver for the poor,
⇔ a pair of sandals for the needy!
⇔ We want to mix in some chaff with the grain!”
LSV To purchase the poor with money,
And the needy for a pair of sandals,
Indeed, the refuse of the pure grain we sell.”
FBV You buy the poor for silver, the needy for a pair of sandals, and you sell grain mixed with chaff.
T4T You sell wheat that you have swept up from the floor, and as a result it is mixed with dirt.
⇔ Those who are needy and poor [DOU] and who do not have money to buy things,
⇔ you cause them to become your slaves
⇔ by buying them with the small amount of silver with which you could buy a pair of sandals!
LEB That we can[fn] buy the powerless with silver and the poor for the sake of a pair of sandals, and we can sell the waste of the grain?”
8:6 Literally “to buy”
BBE Getting the poor for silver, and him who is in need for the price of two shoes, and taking a price for the waste parts of the grain.
Moff No Moff AMOS book available
JPS That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the corn?'
ASV that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat?
DRA That we may possess the needy for money, and the poor for a pair of shoes, and may sell the refuse of the corn?
YLT To purchase with money the poor, And the needy for a pair of sandals, Yea, the refuse of the pure corn we sell.
Drby that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; and that we may sell the refuse of the wheat.
RV that we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat.
Wbstr That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; and even sell the refuse of the wheat?
KJB-1769 That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?
KJB-1611 [fn]That wee may buy the poore for siluer, & the needie for a paire of shoes; yea, and sell the refuse of the wheate?
(That we may buy the poor for silver, and the needie for a paire of shoes; yea, and sell the refuse of the wheate?)
8:6 Chap.2.6.
Bshps That we may bie the poore for siluer, and the needy for shoes, yea and sell the refuse of the wheate?
(That we may buy the poor for silver, and the needy for shoes, yea and sell the refuse of the wheate?)
Gnva That we may buy the poore for siluer, and the needie for shooes: yea, and sell the refuse of the wheate.
(That we may buy the poor for silver, and the needie for shoes: yea, and sell the refuse of the wheate. )
Cvdl We shall set vp false waightes, yt we maye get the poore vnder vs with their money, and the nedy also for shues: yee let vs sell the chaffe for corne.
(We shall set up false waightes, it we may get the poor under us with their money, and the nedy also for shoes: ye/you_all let us sell the chaff for corne.)
Wycl that we welde bi siluer nedi men and pore men for schoon, and we sille outcastyngis of wheete?
(that we weld by silver nedi men and poor men for schoon, and we sille outcastyngis of wheete?)
Luth auf daß wir die Armen um Geld und die Dürftigen um ein Paar Schuh unter uns bringen und Spreu für Korn verkaufen?
(auf that we/us the Armen around/by/for money and the Dürftigen around/by/for a Paar Schuh under us/to_us/ourselves bringen and Spreu for Korn verkaufen?)
ClVg ut possideamus in argento egenos et pauperes pro calceamentis, et quisquilias frumenti vendamus?
(ut possideamus in with_silver egenos and pauperes for calceamentis, and quisquilias frumenti vendamus? )
8:4-14 This section expands the indictments and judgments listed earlier (read with 2:6–6:14).
Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis
(Occurrence 0) the needy for a pair of sandals
(Some words not found in UHB: that,buy in/on/at/with,silver poor and,needy in=account_of sandals and,waste wheat sell )
The words “and buy” are understood. Alternate translation: “buy the needy for a pair of sandals”