Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SAPSAAMOSHOS1KI2KI1CH2CHPROECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALJOBYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1TH2TH1COR2CORROMCOLPHMEPHPHP1TIMTIT1PET2PET2TIMHEBYUD1YHN2YHN3YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 8 V1V2V3V4V5V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel AMOS 8:6

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 8:6 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clearImportance=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)

OET-LVThat_buy in/on/at/with_silver poor_[people] and_needy in_account_of a_pair_of_sandals and_waste of_grain we_will_sell_grain.

UHBלִ⁠קְנ֤וֹת בַּ⁠כֶּ֨סֶף֙ דַּלִּ֔ים וְ⁠אֶבְי֖וֹן בַּ⁠עֲב֣וּר נַעֲלָ֑יִם וּ⁠מַפַּ֥ל בַּ֖ר נַשְׁבִּֽיר׃
   (li⁠qənōt ba⁠kkeşef dallim və⁠ʼeⱱyōn ba⁠ˊₐⱱūr naˊₐlāyim ū⁠mapal bar nashbir.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXτοῦ κτᾶσθαι ἐν ἀργυρίῳ καὶ πτωχοὺς, καὶ πένητα ἀντὶ ὑποδημάτων, καὶ ἀπὸ παντὸς γεννήματος ἐμπορευσόμεθα.
   (tou ktasthai en arguriōi kai ptōⱪous, kai penaʸta anti hupodaʸmatōn, kai apo pantos gennaʸmatos emporeusometha. )

BrTrThat we may buy the poor for silver, and the needy for shoes; and we will trade in every kind of fruit.

ULTThis is so we can sell bad wheat, buy the poor with silver,
 ⇔ and the needy for a pair of sandals.”

USTWe will sell wheat that is no good.
 ⇔ Those who are needy and poor and who do not have money to buy things,
 ⇔ we will make them our slaves
 ⇔ by buying them with the little amount of silver with which we could buy a pair of sandals!”

BSBLet us buy the poor with silver
 ⇔ and the needy for a pair of sandals,
 ⇔ selling even the chaff with the wheat!”


OEBmixing the sweepings in with the wheat.
 ⇔ Then we can buy the poor for money,
 ⇔ the needy for a pair of shoes.

WEBBEthat we may buy the poor for silver,
 ⇔ and the needy for a pair of sandals,
 ⇔ and sell the sweepings with the wheat?’ ”

WMBB (Same as above)

NETWe’re eager to trade silver for the poor,
 ⇔ a pair of sandals for the needy!
 ⇔ We want to mix in some chaff with the grain!”

LSVTo purchase the poor with money,
And the needy for a pair of sandals,
Indeed, the refuse of the pure grain we sell.”

FBVYou buy the poor for silver, the needy for a pair of sandals, and you sell grain mixed with chaff.

T4TYou sell wheat that you have swept up from the floor, and as a result it is mixed with dirt.
 ⇔ Those who are needy and poor [DOU] and who do not have money to buy things,
 ⇔ you cause them to become your slaves
 ⇔ by buying them with the small amount of silver with which you could buy a pair of sandals!

LEBThat we can[fn] buy the powerless with silver and the poor for the sake of a pair of sandals, and we can sell the waste of the grain?”


8:6 Literally “to buy”

BBEGetting the poor for silver, and him who is in need for the price of two shoes, and taking a price for the waste parts of the grain.

MoffNo Moff AMOS book available

JPSThat we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the corn?'

ASVthat we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat?

DRAThat we may possess the needy for money, and the poor for a pair of shoes, and may sell the refuse of the corn?

YLTTo purchase with money the poor, And the needy for a pair of sandals, Yea, the refuse of the pure corn we sell.

Drbythat we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; and that we may sell the refuse of the wheat.

RVthat we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes, and sell the refuse of the wheat.

WbstrThat we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; and even sell the refuse of the wheat?

KJB-1769That we may buy the poor for silver, and the needy for a pair of shoes; yea, and sell the refuse of the wheat?

KJB-1611[fn]That wee may buy the poore for siluer, & the needie for a paire of shoes; yea, and sell the refuse of the wheate?
   (That we may buy the poor for silver, and the needie for a paire of shoes; yea, and sell the refuse of the wheate?)


8:6 Chap.2.6.

BshpsThat we may bie the poore for siluer, and the needy for shoes, yea and sell the refuse of the wheate?
   (That we may buy the poor for silver, and the needy for shoes, yea and sell the refuse of the wheate?)

GnvaThat we may buy the poore for siluer, and the needie for shooes: yea, and sell the refuse of the wheate.
   (That we may buy the poor for silver, and the needie for shoes: yea, and sell the refuse of the wheate. )

CvdlWe shall set vp false waightes, yt we maye get the poore vnder vs with their money, and the nedy also for shues: yee let vs sell the chaffe for corne.
   (We shall set up false waightes, it we may get the poor under us with their money, and the nedy also for shoes: ye/you_all let us sell the chaff for corne.)

Wyclthat we welde bi siluer nedi men and pore men for schoon, and we sille outcastyngis of wheete?
   (that we weld by silver nedi men and poor men for schoon, and we sille outcastyngis of wheete?)

Luthauf daß wir die Armen um Geld und die Dürftigen um ein Paar Schuh unter uns bringen und Spreu für Korn verkaufen?
   (auf that we/us the Armen around/by/for money and the Dürftigen around/by/for a Paar Schuh under us/to_us/ourselves bringen and Spreu for Korn verkaufen?)

ClVgut possideamus in argento egenos et pauperes pro calceamentis, et quisquilias frumenti vendamus?
   (ut possideamus in with_silver egenos and pauperes for calceamentis, and quisquilias frumenti vendamus? )


TSNTyndale Study Notes:

8:4-14 This section expands the indictments and judgments listed earlier (read with 2:6–6:14).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / ellipsis

(Occurrence 0) the needy for a pair of sandals

(Some words not found in UHB: that,buy in/on/at/with,silver poor and,needy in=account_of sandals and,waste wheat sell )

The words “and buy” are understood. Alternate translation: “buy the needy for a pair of sandals”

BI Amos 8:6 ©