Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_it_was in_the_day (the)_that the_utterance my_master YHWH and_go_down the_sun in/on/at/with_noon and_darken to_the_earth in/on_day of_light.
UHB וְהָיָ֣ה ׀ בַּיּ֣וֹם הַה֗וּא נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהֵבֵאתִ֥י הַשֶּׁ֖מֶשׁ בַּֽצָּהֳרָ֑יִם וְהַחֲשַׁכְתִּ֥י לָאָ֖רֶץ בְּי֥וֹם אֽוֹר׃ ‡
(vəhāyāh bayyōm hahūʼ nəʼum ʼₐdonāy yəhvih vəhēⱱēʼtiy hashshemesh baʦʦāhₒrāyim vəhaḩₐshaktiy lāʼāreʦ bəyōm ʼōr.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἔσται ἐν τῇ ἡμέρᾳ ἐκείνῃ, λέγει Κύριος Κύριος, δύσεται ὁ ἥλιος μεσημβρίας, καὶ συσκοτάσει ἐπὶ τῆς γῆς ἐν ἡμέρᾳ τὸ φῶς,
(Kai estai en taʸ haʸmera ekeinaʸ, legei Kurios Kurios, dusetai ho haʸlios mesaʸmbrias, kai suskotasei epi taʸs gaʸs en haʸmera to fōs, )
BrTr And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that the sun shall go down at noon, and the light shall be darkened on the earth by day:
ULT “It will come in that day—
⇔ this is the declaration of the Lord Yahweh—
⇔ that I will make the sun set at noon,
⇔ and I will darken the earth at daylight.
UST Yahweh the Lord has declared this will happen: "The time is coming soon when I will bring judgment.
⇔ I will cause the sun to set at noontime,
⇔ and the entire earth will be dark in the daytime.
BSB ⇔ And in that day,
⇔ declares the Lord GOD,
⇔ I will make the sun go down at noon,
⇔ and I will darken the earth in the daytime.
OEB ⇔ On that day, says the Lord God,
⇔ I will make the sun set at noon
⇔ and darken the earth in broad daylight.
WEBBE It will happen in that day,” says the Lord GOD,
⇔ “that I will cause the sun to go down at noon,
⇔ and I will darken the earth in the clear day.
WMBB (Same as above)
NET In that day,” says the sovereign Lord, “I will make the sun set at noon,
⇔ and make the earth dark in the middle of the day.
LSV And it has come to pass in that day,”
A declaration of Lord YHWH,
“I have caused the sun to go in at noon,
And caused darkness on the land in a day of light,
FBV On that day, declares the Lord God, I will make the sun go down at noon, and darken the land during the daytime.
T4T On the day when I punish my people,
⇔ I will cause the sun to set at noontime,
⇔ and the entire earth will be dark in the daytime.
LEB And then in that day,” declares[fn] my Lord Yahweh, “I[fn] will make the sun go down at noon and I will darken the land on a day of light.
BBE And it will come about in that day, says the Lord God, that I will make the sun go down in the middle of the day, and I will make the earth dark in daylight:
Moff No Moff AMOS book available
JPS And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
ASV And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
DRA And it shall come to pass in that day, saith the Lord God, that the sun shall go down at midday, and I will make the earth dark in the day of light:
YLT And it hath come to pass in that day, An affirmation of the Lord Jehovah, I have caused the sun to go in at noon, And caused darkness on the land in a day of light,
Drby And it shall come to pass in that day, saith the Lord Jehovah, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the land in the clear day.
RV And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.
Wbstr And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
KJB-1769 And it shall come to pass in that day, saith the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day:
(And it shall come to pass in that day, saith/says the Lord GOD, that I will cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day: )
KJB-1611 And it shall come to passe in that day, saith the LORD God, that I will cause the Sunne to go downe at noone, and I will darken the earth in the cleare day.
(And it shall come to pass in that day, saith/says the LORD God, that I will cause the Sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.)
Bshps And in that day, sayth the Lord God, I will euen cause the sunne to go downe at noone, and I wil darken the earth in the cleare day.
(And in that day, saith/says the Lord God, I will even cause the sun to go down at noon, and I will darken the earth in the clear day.)
Gnva And in that day, saith the Lord God, I will euen cause the sunne to go downe at noone: and I will darken the earth in the cleare day.
(And in that day, saith/says the Lord God, I will even cause the sun to go down at noone: and I will darken the earth in the clear day. )
Cvdl At the same tyme (sayeth the LORDE God) I shall cause ye Sone to go downe at noone, and the londe to be darcke in the cleare daye.
(At the same time (sayeth the LORD God) I shall cause ye/you_all Sone to go down at noon, and the land to be dark in the clear day.)
Wycl And it schal be, seith the Lord, in that dai the sunne schal go doun in myddai, and Y schal make the erthe for to be derk in the dai of liyt.
(And it shall be, saith/says the Lord, in that day the sun shall go down in myddai, and I shall make the earth for to be derk in the day of light.)
Luth Zur selbigen Zeit, spricht der HErr HErr, will ich die Sonne im Mittage untergehen lassen und das Land am hellen Tage lassen finster werden.
(Zur selbigen Zeit, says the/of_the LORD LORD, will I the sun in_the Mittage untergehen lassen and the Land in/at/on_the hellen days lassen dark become.)
ClVg Et erit in die illa, dicit Dominus Deus: occidet sol in meridie, et tenebrescere faciam terram in die luminis:
(And will_be in day illa, dicit Master God: occidet sol in meridie, and tenebrescere I_will_do the_earth/land in day luminis: )
8:9 The day of the Lord would invert the cosmos. Jeremiah used similar imagery to describe the desecration of Judah as the Babylonian armies approached (Jer 4:23; see also Isa 13:10; 34:4; 50:3; Ezek 32:7-8; Joel 2:10, 31; Mic 3:6).