Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV Here days [are]_coming the_utterance my_master YHWH and_send a_famine on_the_earth not a_famine of_the_bread and_not a_thirst for_the_water if/because (if) of_hearing DOM the_words of_YHWH.
UHB הִנֵּ֣ה ׀ יָמִ֣ים בָּאִ֗ים נְאֻם֙ אֲדֹנָ֣י יְהוִ֔ה וְהִשְׁלַחְתִּ֥י רָעָ֖ב בָּאָ֑רֶץ לֹֽא־רָעָ֤ב לַלֶּ֨חֶם֙ וְלֹֽא־צָמָ֣א לַמַּ֔יִם כִּ֣י אִם־לִשְׁמֹ֔עַ אֵ֖ת דִּבְרֵ֥י יְהוָֽה׃ ‡
(hinnēh yāmim bāʼim nəʼum ʼₐdonāy yəhvih vəhishlaḩtiy rāˊāⱱ bāʼāreʦ loʼ-rāˊāⱱ lalleḩem vəloʼ-ʦāmāʼ lammayim kiy ʼim-lishəmoˊa ʼēt diⱱrēy yhwh.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Ἰδοὺ ἡμέραι ἔρχονται, λέγει Κύριος, καὶ ἐξαποστελῶ λιμὸν ἐπὶ τὴν γῆν, οὐ λιμὸν ἄρτων, οὐδὲ δίψαν ὕδατος, ἀλλὰ λιμὸν τοῦ ἀκοῦσαι τὸν λόγον Κυρίου.
(Idou haʸmerai erⱪontai, legei Kurios, kai exapostelō limon epi taʸn gaʸn, ou limon artōn, oude dipsan hudatos, alla limon tou akousai ton logon Kuriou. )
BrTr Behold, the days come, saith the Lord, that I will send forth a famine on the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but a famine of hearing the word of the Lord.
ULT Behold, the days are coming—
⇔ this is the declaration of the Lord Yahweh—
⇔ when I will send a famine in the land,
⇔ not a famine for bread,
⇔ nor of thirst for water,
⇔ but for hearing the words of Yahweh.
UST Yahweh the Lord declares this:
⇔ “Behold, It will soon be the time when I will cause something to be very scarce throughout the country.
⇔ But it will not be a time when there is no food or water;
⇔ it will instead be a time when there will be no messages from me for anyone to hear.
BSB ⇔ Behold, the days are coming,
⇔ declares the Lord GOD,
⇔ when I will send a famine on the land—
⇔ not a famine of bread or a thirst for water,
⇔ but a famine of hearing the words of the LORD.
OEB ⇔ The day is coming, says the Lord God,
⇔ when I will send hunger in the land.
⇔ Not a famine of bread or thirst for water,
⇔ but for hearing the message of the Lord.
CSB Look, the days are coming — this is the declaration of the Lord GOD — when I will send a famine through the land: not a famine of bread or a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.
NLT “The time is surely coming,” says the Sovereign LORD, “when I will send a famine on the land— not a famine of bread or water but of hearing the words of the LORD.
NIV “The days are coming,” declares the Sovereign LORD, “when I will send a famine through the land— not a famine of food or a thirst for water, but a famine of hearing the words of the LORD.
CEV I, the LORD, also promise you a terrible shortage, but not of food and water. You will hunger and thirst to hear my message.
ESV “Behold, the days are coming,” declares the Lord GOD, “when I will send a famine on the land— not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.
NASB “Behold, days are coming,” declares the Lord GOD, “When I will send a famine on the land, Not a famine for bread or a thirst for water, But rather for hearing the words of the LORD.
LSB “Behold, days are coming,” declares Lord Yahweh, “When I will send a famine on the land, Not a famine for bread or a thirst for water, But rather for hearing the words of Yahweh.
WEBBE Behold, the days come,” says the Lord GOD,
⇔ “that I will send a famine in the land,
⇔ not a famine of bread,
⇔ nor a thirst for water,
⇔ but of hearing the LORD’s words.
WMBB (Same as above)
MSG (11-12)“Oh yes, Judgment Day is coming!”
These are the words of my Master God.
“I’ll send a famine through the whole country.
It won’t be food or water that’s lacking, but my Word.
People will drift from one end of the country to the other,
roam to the north, wander to the east.
They’ll go anywhere, listen to anyone,
hoping to hear God’s Word—but they won’t hear it.
NET Be certain of this, the time is coming,” says the sovereign Lord,
⇔ “when I will send a famine through the land –
⇔ not a shortage of food or water
⇔ but an end to divine revelation!
LSV Behold, days are coming,”
A declaration of Lord YHWH,
“And I have sent a famine into the land,
Not a famine of bread, nor a thirst of water,
But of hearing the words of YHWH.
FBV The time is coming, declares the Lord, when I will send a famine on the land—not a famine of bread, or a lack of water, but a famine of hearing the words of the Lord.
T4T ⇔ And Yahweh our God says this:
⇔ “It will soon be the time when I will cause something to be very scarce [MET] throughout the country.
⇔ But it will not be a time when there is no food or water;
⇔ it will instead be a time when there will be no messages from me for anyone to hear.
LEB Look, the days are coming,” declares[fn] my Lord Yahweh, “when I will send a famine in the land, not a famine for bread and not a thirst for water, but of hearing[fn] the words of Yahweh!
NRSV The time is surely coming, says the Lord GOD, when I will send a famine on the land; not a famine of bread, or a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.
NKJV “Behold, the days are coming,” says the Lord GOD, “That I will send a famine on the land, Not a famine of bread, Nor a thirst for water, But of hearing the words of the LORD.
NAB See, days are coming—oracle of the Lord GOD— when I will send a famine upon the land: Not a hunger for bread, or a thirst for water, but for hearing the word of the
d LORD
d*.
BBE See, the days are coming, says the Lord God, when I will send times of great need on the land, not need of food or desire for water, but for hearing the words of the Lord.
Moff No Moff AMOS book available
JPS Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.
ASV Behold, the days come, saith the Lord Jehovah, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of Jehovah.
DRA Behold the days come, saith the Lord, and I will send forth a famine into the land: not a famine of bread, nor a thirst of water, but of hearing the word of the Lord.
YLT Lo, days are coming, An affirmation of the Lord Jehovah, And I have sent a famine into the land, Not a famine of bread, nor a thirst of water But of hearing the words of Jehovah.
Drby Behold, days come, saith the Lord Jehovah, when I will send a famine in the land; not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of Jehovah.
RV Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.
Wbstr Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:
KJB-1769 ¶ Behold, the days come, saith the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD:
(¶ Behold, the days come, saith/says the Lord GOD, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD: )
KJB-1611 ¶ Behold, the daies come, saith the LORD God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.
(¶ Behold, the days come, saith/says the LORD God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the words of the LORD.)
Bshps Behold the dayes come sayth the Lord God, that I will sende a famine in the land, not a famine of bread, nor thirst for water, but of hearing the worde of the Lorde.
(Behold the days come saith/says the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor thirst for water, but of hearing the word of the Lord.)
Gnva Beholde, the dayes come, sayeth the Lord God, that I will send a famine in the lande, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the word of the Lord.
(Behold, the days come, sayeth the Lord God, that I will send a famine in the land, not a famine of bread, nor a thirst for water, but of hearing the word of the Lord. )
Cvdl Beholde, the tyme commeth (sayeth the LORDE God) yt I shal sende an huger in to ye earth: not the hunger of bred, ner the thyrst of water: but an hunger to heare the worde off the LORDE:
(Behold, the time cometh/comes (sayeth the LORD God) it I shall send an huger in to ye/you_all earth: not the hunger of bread, nor the thirst of water: but an hunger to hear the word off the LORD:)
Wyc Lo! the daies comen, seith the Lord, and Y schal sende out hungur in to erthe; not hungur of breed, nether thirst of watir, but of herynge the word of God.
(Lo! the days comen, saith/says the Lord, and I shall send out hunger in to earth; not hunger of bread, neither thirst of water, but of hearing the word of God.)
Luth Siehe, es kommt die Zeit, spricht der HErr HErr, daß ich einen Hunger ins Land schicken werde, nicht einen Hunger nach Brot oder Durst nach Wasser, sondern nach dem Wort des HErr’s zu hören,
(See, it comes the Zeit, says the/of_the LORD LORD, that I a Hunger into_the Land schicken become, not a Hunger after bread or Durst after water, rather after to_him Wort the LORD’s to listenn,)
ClVg Ecce dies veniunt, dicet Dominus, et mittam famem in terram: non famem panis, neque sitim aquæ, sed audiendi verbum Domini.
(Behold days veniunt, dicet Master, and mittam famem in the_earth/land: not/no famem panis, nor sitim aquæ, but audiendi the_word Master. )
8:4-14 This section expands the indictments and judgments listed earlier (read with 2:6–6:14).
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) the days are coming
(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares my=master GOD and,send famine on_the=earth not famine of_the,bread and=not thirst for_the,water that/for/because/then/when if of,hearing DOM words YHWH )
This speaks of a future time as if “days are coming.” Alternate translation: “there will be a time” or “in the future”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) when I will send a famine in the land … but for hearing the words of Yahweh
(Some words not found in UHB: see/lo/see! days coming declares my=master GOD and,send famine on_the=earth not famine of_the,bread and=not thirst for_the,water that/for/because/then/when if of,hearing DOM words YHWH )
Yahweh refusing to give messages when the people want to hear from him is spoken of as if there would be a famine of his words. Alternate translation: “when I will cause something like a famine in the land … but for hearing the words of Yahweh”