Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Amos IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9

Amos 8 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13V14

Parallel AMOS 8:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Amos 8:12 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)They’ll stagger from sea to sea.
 ⇔ They’ll rove around from the north to the east to seek Yahweh’s message,
 ⇔ but they won’t find it.

OET-LVAnd_stagger from_sea to sea and_from_north and_unto the_east they_will_rove_about to_seek DOM the_message_of YHWH and_not they_will_find_it.

UHBוְ⁠נָעוּ֙ מִ⁠יָּ֣ם עַד־יָ֔ם וּ⁠מִ⁠צָּפ֖וֹן וְ⁠עַד־מִזְרָ֑ח יְשֽׁוֹטְט֛וּ לְ⁠בַקֵּ֥שׁ אֶת־דְּבַר־יְהוָ֖ה וְ⁠לֹ֥א יִמְצָֽאוּ׃
   (və⁠nāˊū mi⁠yyām ˊad-yām ū⁠mi⁠ʦʦāfōn və⁠ˊad-mizrāḩ yəshōţəţū lə⁠ⱱaqqēsh ʼet-dəⱱar-yhwh və⁠loʼ yimʦāʼū.)

Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ σαλευθήσονται ὕδατα ἀπὸ τῆς θαλάσσης ἕως θαλάσσης, καὶ ἀπὸ Βοῤῥᾶ ἕως ἀνατολῶν περιδραμοῦνται ζητοῦντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν.
   (Kai saleuthaʸsontai hudata apo taʸs thalassaʸs heōs thalassaʸs, kai apo Boɽɽa heōs anatolōn peridramountai zaʸtountes ton logon tou Kuriou, kai ou maʸ heurōsin. )

BrTrAnd the waters shall be troubled from sea to sea, and from the north to the east shall men run hither and thither, seeking the word of the Lord, and they shall not find it.

ULTThey will stagger from sea to sea;
 ⇔ they will run from the north to the east
 ⇔ to seek the word of Yahweh,
 ⇔ but they will not find it.

USTPeople will stagger from the Dead Sea to the Mediterranean Sea,
 ⇔ and wander from the north to the east,
 ⇔ searching for a message from me,
 ⇔ but there will not be any.

BSBPeople will stagger from sea to sea and roam from north to east, seeking the word of the LORD, but they will not find it.
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBPeople will stagger from sea to sea and roam from north to east, seeking the word of the LORD, but they will not find it.
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBThen they will wander from sea to sea,
 ⇔ from the north to the east,
 ⇔ to seek a message from the Lord,
 ⇔ but they will not find it.

WEBBEThey will wander from sea to sea,
 ⇔ and from the north even to the east;
 ⇔ they will run back and forth to seek the LORD’s word,
 ⇔ and will not find it.

WMBB (Same as above)

MSG(11-12)“Oh yes, Judgment Day is coming!”
  These are the words of my Master God.
“I’ll send a famine through the whole country.
  It won’t be food or water that’s lacking, but my Word.
People will drift from one end of the country to the other,
  roam to the north, wander to the east.
They’ll go anywhere, listen to anyone,
  hoping to hear God’s Word—but they won’t hear it.

NETPeople will stagger from sea to sea,
 ⇔ and from the north around to the east.
 ⇔ They will wander about looking for a revelation from the Lord,
 ⇔ but they will not find any.

LSVAnd they have wandered from sea to sea,
And from north even to east,
They go to and fro to seek the word of YHWH,
And they do not find [it].

FBVPeople will wander from sea to sea,[fn] from north to east, running to and fro searching for the word of the Lord, but they will not find it.


8:12 From the Mediterranean to the Dead Sea.

T4TPeople will stagger from the Dead Sea to the Mediterranean Sea,
 ⇔ and wander from the north to the east,
 ⇔ searching for a message from me,
 ⇔ but there will not be any.

LEBNo LEB AMOS book available

BBEAnd they will go wandering from sea to sea, and from the north even to the east, running here and there in search of the word of the Lord, and they will not get it.

MoffNo Moff AMOS book available

JPSAnd they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.

ASVAnd they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it.

DRAAnd they shall move from sea to sea, and from the north to the east: they shall go about seeking the word of the Lord, and shall not find it.

YLTAnd they have wandered from sea unto sea, And from north even unto east, They go to and fro to seek the word of Jehovah, And they do not find.

DrbyAnd they shall wander from sea to sea, and from the north to the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it.

RVAnd they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.
   (And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and from to seek the word of the LORD, and shall not find it. )

SLTAnd they wandered from sea even to sea, and from the north and even to the sunrising, they shall run up and down to seek the word of Jehovah and they shall not find.

WbstrAnd they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it .

KJB-1769And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.
   (And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and from to seek the word of the LORD, and shall not find it. )

KJB-1611And they shall wander from Sea to Sea, and from the North euen to the East they shall runne to and fro, to seeke the worde of the LORD, and shall not finde it.
   (And they shall wander from Sea to Sea, and from the North even to the East they shall run to and fro, to seek the word of the LORD, and shall not find it.)

BshpsNo Bshps AMOS book available

GnvaAnd they shall wander from sea to sea, and from the North euen vnto the East shall they run to and from to seeke the worde of the Lord, and shall not finde it.
   (And they shall wander from sea to sea, and from the North even unto the East shall they run to and from to seek the word of the Lord, and shall not find it. )

CvdlNo Cvdl AMOS book available

WyclNo Wycl AMOS book available

LuthNo Luth AMOS book available

ClVgEt commovebuntur a mari usque ad mare, et ab aquilone usque ad orientem: circuibunt quærentes verbum Domini, et non invenient.
   (And comthey_will_move from of_the_sea until to the_sea, and away to_the_northne until to east: circuibunt quærentes the_word/saying Master, and not/no I_foundent. )

RP-GNTNo RP-GNT AMOS book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

8:12 from border to border: The natural boundaries of Israel were from sea to sea: the Mediterranean Sea on the west and the Dead Sea on the east. The other borders are simply called the north and the east.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / merism

(Occurrence 0) They will stagger from sea to sea; they will run from the north to the east to seek the word of Yahweh

(Some words not found in UHB: and,stagger from,sea until sea and,from,north and=unto east run_to_and_fro to,seek DOM message/matter_of YHWH and=not find )

Here “sea to sea” and “the north to the east” represent all of the land of Israel. Alternate translation: “They will wander here and there and search all over for the word of Yahweh”

Note 2 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) from sea to sea

(Some words not found in UHB: and,stagger from,sea until sea and,from,north and=unto east run_to_and_fro to,seek DOM message/matter_of YHWH and=not find )

This implies the Dead Sea in the south and the Mediterranean Sea in the west.

BI Amos 8:12 ©