Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Amos Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9
Amos 8 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_stagger from_sea to sea and_from_north and_unto [the]_east they_will_rove_about to_seek DOM the_word of_YHWH and_not they_will_find_[it].
UHB וְנָעוּ֙ מִיָּ֣ם עַד־יָ֔ם וּמִצָּפ֖וֹן וְעַד־מִזְרָ֑ח יְשֽׁוֹטְט֛וּ לְבַקֵּ֥שׁ אֶת־דְּבַר־יְהוָ֖ה וְלֹ֥א יִמְצָֽאוּ׃ ‡
(vənāˊū miyyām ˊad-yām ūmiʦʦāfōn vəˊad-mizrāḩ yəshōţəţū ləⱱaqqēsh ʼet-dəⱱar-yhwh vəloʼ yimʦāʼū.)
Key: khaki:verbs, red:negative, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ σαλευθήσονται ὕδατα ἀπὸ τῆς θαλάσσης ἕως θαλάσσης, καὶ ἀπὸ Βοῤῥᾶ ἕως ἀνατολῶν περιδραμοῦνται ζητοῦντες τὸν λόγον τοῦ Κυρίου, καὶ οὐ μὴ εὕρωσιν.
(Kai saleuthaʸsontai hudata apo taʸs thalassaʸs heōs thalassaʸs, kai apo Boɽɽa heōs anatolōn peridramountai zaʸtountes ton logon tou Kuriou, kai ou maʸ heurōsin. )
BrTr And the waters shall be troubled from sea to sea, and from the north to the east shall men run hither and thither, seeking the word of the Lord, and they shall not find it.
ULT They will stagger from sea to sea;
⇔ they will run from the north to the east
⇔ to seek the word of Yahweh,
⇔ but they will not find it.
UST People will stagger from the Dead Sea to the Mediterranean Sea,
⇔ and wander from the north to the east,
⇔ searching for a message from me,
⇔ but there will not be any.
BSB People will stagger from sea to sea
⇔ and roam from north to east,
⇔ seeking the word of the LORD,
⇔ but they will not find it.
OEB Then they will wander from sea to sea,
⇔ from the north to the east,
⇔ to seek a message from the Lord,
⇔ but they will not find it.
WEBBE They will wander from sea to sea,
⇔ and from the north even to the east;
⇔ they will run back and forth to seek the LORD’s word,
⇔ and will not find it.
WMBB (Same as above)
MSG (11-12)“Oh yes, Judgment Day is coming!”
These are the words of my Master God.
“I’ll send a famine through the whole country.
It won’t be food or water that’s lacking, but my Word.
People will drift from one end of the country to the other,
roam to the north, wander to the east.
They’ll go anywhere, listen to anyone,
hoping to hear God’s Word—but they won’t hear it.
NET People will stagger from sea to sea,
⇔ and from the north around to the east.
⇔ They will wander about looking for a revelation from the Lord,
⇔ but they will not find any.
LSV And they have wandered from sea to sea,
And from north even to east,
They go to and fro to seek the word of YHWH,
And they do not find [it].
FBV People will wander from sea to sea,[fn] from north to east, running to and fro searching for the word of the Lord, but they will not find it.
8:12 From the Mediterranean to the Dead Sea.
T4T People will stagger from the Dead Sea to the Mediterranean Sea,
⇔ and wander from the north to the east,
⇔ searching for a message from me,
⇔ but there will not be any.
LEB And they will wander from sea to sea and from the north and to the east. They will roam about to seek the word of Yahweh, but they will not find it!
BBE And they will go wandering from sea to sea, and from the north even to the east, running here and there in search of the word of the Lord, and they will not get it.
Moff No Moff AMOS book available
JPS And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.
ASV And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it.
DRA And they shall move from sea to sea, and from the north to the east: they shall go about seeking the word of the Lord, and shall not find it.
YLT And they have wandered from sea unto sea, And from north even unto east, They go to and fro to seek the word of Jehovah, And they do not find.
Drby And they shall wander from sea to sea, and from the north to the east; they shall run to and fro to seek the word of Jehovah, and shall not find it.
RV And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east; they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.
Wbstr And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it .
KJB-1769 And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and fro to seek the word of the LORD, and shall not find it.
(And they shall wander from sea to sea, and from the north even to the east, they shall run to and from to seek the word of the LORD, and shall not find it. )
KJB-1611 And they shall wander from Sea to Sea, and from the North euen to the East they shall runne to and fro, to seeke the worde of the LORD, and shall not finde it.
(And they shall wander from Sea to Sea, and from the North even to the East they shall run to and fro, to seek the word of the LORD, and shall not find it.)
Bshps And they shall wander from sea to sea, & from the north euen vnto the east shal they run to and fro to seke the worde of the Lord, and shall not finde it.
(And they shall wander from sea to sea, and from the north even unto the east shall they run to and from to seek the word of the Lord, and shall not find it.)
Gnva And they shall wander from sea to sea, and from the North euen vnto the East shall they run to and from to seeke the worde of the Lord, and shall not finde it.
(And they shall wander from sea to sea, and from the North even unto the East shall they run to and from to seek the word of the Lord, and shall not find it. )
Cvdl so that they shal go from the one see to the other, yee from ye north vnto ye east, runnynge aboute to seke the worde of ye LORDE, and shal not fynde it.
(so that they shall go from the one see to the other, ye/you_all from ye/you_all north unto ye/you_all east, runninge about to seek the word of ye/you_all LORD, and shall not find it.)
Wycl And thei schulen be mouyd to gidere fro the see til to the see, and fro the north til to the eest thei schulen cumpasse, sekynge the word of the Lord, and thei schulen not fynde.
(And they should be moved together from the sea till to the see, and from the north till to the east they should cumpasse, seeking the word of the Lord, and they should not fynde.)
Luth daß sie hin und her, von einem Meer zum andern, von Mitternacht gegen Morgen umlaufen und des HErr’s Wort suchen und doch nicht finden werden.
(daß they/she/them there and her, from one sea for_the andern, from Mitternacht gegen Morgen umlaufen and the LORD’s Wort suchen and though/but not finden become.)
ClVg Et commovebuntur a mari usque ad mare, et ab aquilone usque ad orientem: circuibunt quærentes verbum Domini, et non invenient.
(And commovebuntur from of_the_sea until to mare, and away aquilone until to orientem: circuibunt quærentes the_word Master, and not/no invenient. )
8:12 from border to border: The natural boundaries of Israel were from sea to sea: the Mediterranean Sea on the west and the Dead Sea on the east. The other borders are simply called the north and the east.
Note 1 topic: figures-of-speech / merism
(Occurrence 0) They will stagger from sea to sea; they will run from the north to the east to seek the word of Yahweh
(Some words not found in UHB: and,stagger from,sea until sea and,from,north and=unto east run_to_and_fro to,seek DOM word/matter_of YHWH and=not find )
Here “sea to sea” and “the north to the east” represent all of the land of Israel. Alternate translation: “They will wander here and there and search all over for the word of Yahweh”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
(Occurrence 0) from sea to sea
(Some words not found in UHB: and,stagger from,sea until sea and,from,north and=unto east run_to_and_fro to,seek DOM word/matter_of YHWH and=not find )
This implies the Dead Sea in the south and the Mediterranean Sea in the west.