Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Ecc IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10C11C12

Ecc 6 V1V2V3V5V6V7V8V9V10V11V12

Parallel ECC 6:4

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ecc 6:4 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)because that child came for no reason
 ⇔ and it went in darkness, and its name will be covered in darkness.

OET-LVIf/because in/on/at/with_vanity it_came and_in/on/at/with_darkness it_will_go and_in/on/at/with_darkness his/its_name it_is_covered.

UHBכִּֽי־בַ⁠הֶ֥בֶל בָּ֖א וּ⁠בַ⁠חֹ֣שֶׁךְ יֵלֵ֑ךְ וּ⁠בַ⁠חֹ֖שֶׁךְ שְׁמ֥⁠וֹ יְכֻסֶּֽה׃
   (kiy-ⱱa⁠heⱱel bāʼ ū⁠ⱱa⁠ḩoshek yēlēk ū⁠ⱱa⁠ḩoshek shəm⁠ō yəkuşşeh.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXὍτι ἐν ματαιότητι ἦλθε, καὶ ἐν σκότει πορεύεται, καὶ ἐν σκότει ὄνομα αὐτοῦ καλυφθήσεται·
   (Hoti en mataiotaʸti aʸlthe, kai en skotei poreuetai, kai en skotei onoma autou kalufthaʸsetai; )

BrTrFor he came in vanity, and departs in darkness, and his name shall be covered in darkness.

ULTFor in vapor it came and in the darkness it will go and in the darkness its name will be covered.

USTThis is true, even though that dead baby’s birth is meaningless—even though it does not have a name, and its brief life becomes only a sad memory in the future.

BSBFor [a stillborn child] enters in futility and departs in darkness, and his name is shrouded in obscurity.

MSB (Same as above)


OEBbirth, which, coming as a futility, departs in dark-

WEBBEfor it comes in vanity, and departs in darkness, and its name is covered with darkness.

WMBB (Same as above)

NETThough the stillborn child came into the world for no reason and departed into darkness,
 ⇔ though its name is shrouded in darkness,

LSVFor in vanity he came in, and in darkness he goes, and in darkness his name is covered,

FBVThe way a stillborn child comes into the world and then leaves is painfully hard to understand—arriving and departing in darkness—and who he would have been is never known.[fn]


6:4 Literally, “In darkness his name will be covered.” However, this is more than simply remaining nameless. Name in Hebrew thought is associated with character and personality, so what is being said here is that the stillborn child will never have the chance to become a person.

T4TThat dead baby’s birth is meaningless; it does not even have a name. It goes directly to the place where there is only darkness.

LEBNo LEB ECC book available

BBEIn wind it came and to the dark it will go, and with the dark will its name be covered.

MoffNo Moff ECC book available

JPSfor it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;

ASVfor it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;

DRAFor he came in vain, and goeth to darkness, and his name shall be wholly forgotten.

YLTFor in vanity he came in, and in darkness he goeth, and in darkness his name is covered,

DrbyFor it cometh in vanity, and departeth in darkness, and its name is covered with darkness;

RVfor it cometh in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness;
   (for it cometh/comes in vanity, and departeth in darkness, and the name thereof is covered with darkness; )

SLTFor in vanity he came, and in darkness he will go away, and his name shall be covered with darkness.

WbstrFor he cometh with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.

KJB-1769For he cometh in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness.
   (For he cometh/comes in with vanity, and departeth in darkness, and his name shall be covered with darkness. )

KJB-1611For he commeth in with vanitie, and departeth in darkenesse, and his name shall be couered with darkenesse.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above)

BshpsNo Bshps ECC book available

GnvaFor he commeth into vanitie and goeth into darkenesse: and his name shall be couered with darkenesse.
   (For he cometh/comes into vanity and goeth/goes into darkness: and his name shall be covered with darkness. )

CvdlNo Cvdl ECC book available

WyclNo Wycl ECC book available

LuthNo Luth ECC book available

ClVgFrustra enim venit, et pergit ad tenebras, et oblivione delebitur nomen ejus.
   (Frustra because he_came, and pergit to darkness, and oblivion delebitur name his. )

RP-GNTNo RP-GNT ECC book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

6:3-6 a hundred children and . . . be very old: Such honors as virility and old age amount to nothing if life is not enjoyable or does not end well (a decent burial). The darkness of being born dead is preferable to a discontented life.


UTNuW Translation Notes:

(Occurrence 0) such a baby is born in futility

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,vanity he/it_came and,in/on/at/with,darkness goes and,in/on/at/with,darkness his/its=name shrouded )

Alternate translation: “such a baby is born for nothing”

Note 1 topic: figures-of-speech / idiom

(Occurrence 0) passes away in darkness

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,vanity he/it_came and,in/on/at/with,darkness goes and,in/on/at/with,darkness his/its=name shrouded )

This speaks of the death of the baby being as unexplainable as “darkness.” Alternate translation: “dies unexplainably”

Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor

(Occurrence 0) its name remains hidden

(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in/on/at/with,vanity he/it_came and,in/on/at/with,darkness goes and,in/on/at/with,darkness his/its=name shrouded )

This speaks of no one knowing the baby’s name as if it were a hidden object. Alternate translation: “no one knows its name”

BI Ecc 6:4 ©