Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB MSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV SLT Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
InterlinearVerse GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1 SAM 2 SAM PSA AMOS HOS 1 KI 2 KI 1 CHR 2 CHR PROV ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA (JNA) NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL LAO GES LES ESG DNG 2 PS TOB JDT ESA WIS SIR BAR LJE PAZ SUS BEL MAN 1 MAC 2 MAC 3 MAC 4 MAC YHN (JHN) MARK MAT LUKE ACTs YAC (JAM) GAL 1 TH 2 TH 1 COR 2 COR ROM COL PHM EPH PHP 1 TIM TIT 1 PET 2 PET 2 TIM HEB YUD (JUD) 1 YHN (1 JHN) 2 YHN (2 JHN) 3 YHN (3 JHN) REV
Ecc C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 6 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12
OET (OET-LV) If/because in_futility it_came and_in_darkness it_will_go and_in_darkness his/its_name it_is_covered.
OET (OET-RV) because that child came for no reason
⇔ and it went in darkness, and its name will be covered in darkness.
(Occurrence 0) such a baby is born in futility
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in,futility he/it_came and,in,darkness goes and,in,darkness his/its=name shrouded )
Alternate translation: “such a baby is born for nothing”
Note 1 topic: figures-of-speech / idiom
(Occurrence 0) passes away in darkness
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in,futility he/it_came and,in,darkness goes and,in,darkness his/its=name shrouded )
This speaks of the death of the baby being as unexplainable as “darkness.” Alternate translation: “dies unexplainably”
Note 2 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) its name remains hidden
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when in,futility he/it_came and,in,darkness goes and,in,darkness his/its=name shrouded )
This speaks of no one knowing the baby’s name as if it were a hidden object. Alternate translation: “no one knows its name”
OET (OET-LV) If/because in_futility it_came and_in_darkness it_will_go and_in_darkness his/its_name it_is_covered.
OET (OET-RV) because that child came for no reason
⇔ and it went in darkness, and its name will be covered in darkness.
Note: The OET-RV is still only a first draft, and so far only a few words have been (mostly automatically) matched to the Hebrew or Greek words that they’re translated from.
Acknowledgements: The Hebrew text, lemmas, and morphology are all thanks to the OSHB and some of the glosses are from Macula Hebrew.