Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wyc SR-GNT UHB Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL JOB YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ecc Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10 C11 C12
Ecc 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V12
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV If/because there_[are] words many [which]_increase futility what advantage to_a_anyone.
UHB כִּ֛י יֵשׁ־דְּבָרִ֥ים הַרְבֵּ֖ה מַרְבִּ֣ים הָ֑בֶל מַה־יֹּתֵ֖ר לָאָדָֽם׃ ‡
(kiy yēsh-dəⱱārim harbēh marbim hāⱱel mah-yotēr lāʼādām.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT For there are many words that are increasingly vaporous—what is the advantage for humanity?
UST The more that we talk,
⇔ the more often we say things that are senseless,
⇔ so it certainly does not benefit us to talk a lot.
BSB For the more words, the more futility—and how does that profit anyone?
OEB than himself. For multiplied words mean but multiplied vanities; and what is man the better?
WEBBE For there are many words that create vanity. What does that profit man?
WMBB (Same as above)
NET The more one argues with words, the less he accomplishes.
⇔ How does that benefit him?
LSV For there are many things multiplying vanity; What advantage [is] to man?
FBV For the more words you use, the harder it is to make sense. So what's the point?
T4T The more that we talk,
⇔ the more often we say things that are senseless,
⇔ so it certainly does not [RHQ] benefit us to talk a lot.
LEB • [fn] how does that profit anyone?
¶
?:? Literally “Where there are numerous words, it makes numerous vanity”
BBE There are words without number for increasing what is to no purpose, but what is man profited by them?
Moff No Moff ECC book available
JPS Seeing there are many words that increase vanity, what is man the better?
ASV Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
DRA There are many words that have much vanity in disputing.
YLT For there are many things multiplying vanity; what advantage [is] to man?
Drby For there are many things that increase vanity: what is man advantaged?
RV Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
Wbstr Seeing there are many things that increase vanity, what is man the better?
KJB-1769 ¶ Seeing there be many things that increase vanity, what is man the better?
KJB-1611 ¶ Seeing there be many things that increase vanitie, what is man the better?
Bshps Many thinges there be that encrease vanitie, and what hath a man els?
(Many things there be that encrease vanitie, and what hath/has a man els?)
Gnva No Gnva ECC 6:11 verse available
Cvdl A vayne thinge is it to cast out many wordes, but what hath a man els?
(A vayne thing is it to cast out many words, but what hath/has a man els?)
Wyc Wordis ben ful manye, and han myche vanyte in dispuytinge.
(Wordis been full manye, and have much vanity in dispuytinge.)
Luth Denn es ist des eiteln Dinges zu viel; was hat ein Mensch mehr davon?
(Because it is the eiteln Dinges to viel; what/which has a person more davon?)
ClVg Verba sunt plurima, multamque in disputando habentia vanitatem.][fn]
(Verba are plurima, multamque in disputando habentia vanitatem.] )
6.11 Verba sunt. Quasi, Dei quidem filius futurus est homo, tu autem noli ultra inquirere qualis, quomodo et cujusmodi, sed crede generationem ejus.
6.11 Verba are. Quasi, of_God indeed son futurus it_is homo, you however noli ultra inquirere qualis, how and cuyusmodi, but crede generationem his.
BrTr For there are many things which increase vanity.
BrLXX Ὅτι εἰσι λόγοι πολλοὶ πληθύνοντες ματαιότητα.
(Hoti eisi logoi polloi plaʸthunontes mataiotaʸta. )
6:11 more words . . . the less they mean: Cp. Prov 10:19; 17:28.
Note 1 topic: figures-of-speech / activepassive
(Occurrence 0) The more words that are spoken
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when there_are words more increase Heⱱel/(Abel) what? advantage to_a,anyone )
If your language does not use the passive form in this way, you can state this in active form or in another way that is natural in your language. Alternate translation: “The more words that people speak”
(Occurrence 0) the more futility increases
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when there_are words more increase Heⱱel/(Abel) what? advantage to_a,anyone )
The more a person speaks, the more likely he will speak about meaningless things. Alternate translation: “the more meaningless those words are”
(Occurrence 0) futility
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when there_are words more increase Heⱱel/(Abel) what? advantage to_a,anyone )
being useless, without profit
Note 2 topic: figures-of-speech / rquestion
(Occurrence 0) what advantage is that to a man?
(Some words not found in UHB: that/for/because/then/when there_are words more increase Heⱱel/(Abel) what? advantage to_a,anyone )
The author uses this rhetorical question to emphasize that there is no advantage for a man to talk a lot. If it would be helpful in your language, you could express this question as a statement. Alternate translation: “that is no advantage to a man.”