Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 6 V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V12V13V14

Parallel EST 6:1

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on the version abbreviation to see the verse in more of its context.

BI Est 6:1 ©

OET (OET-RV)That night the king was unable to sleep so he ordered the royal chronicles to be fetched and to be read to him.

OET-LVin/on/at/with_night (the)_that it_fled the_sleep the_king and_he/it_said to_bring DOM the_book the_records the_words the_days and_they_were [being]_read_aloud to_(the)_face_of/in_front_of/before the_king.

UHBבַּ⁠לַּ֣יְלָה הַ⁠ה֔וּא נָדְדָ֖ה שְׁנַ֣ת הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וַ⁠יֹּ֗אמֶר לְ⁠הָבִ֞יא אֶת־סֵ֤פֶר הַ⁠זִּכְרֹנוֹת֙ דִּבְרֵ֣י הַ⁠יָּמִ֔ים וַ⁠יִּהְי֥וּ נִקְרָאִ֖ים לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ׃ 
   (ba⁠llayəlāh ha⁠hūʼ nādədāh shənat ha⁠mmelek va⁠uoʼmer lə⁠hāⱱiyʼ ʼet-şēfer ha⁠zzikəronōt ddiⱱərēy ha⁠uāmiym va⁠uihə niqərāʼiym li⁠fənēy ha⁠mmelek.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT That night the sleep of the king fled away. And he said to bring the book of records of the events of days, and they were being called out before the face of the king.

UST That night the king was unable to sleep. So he told the young men who attended him to bring in the royal chronicles. One of the young men got the chronicles and began to read them out loud to the king.


BSB § That night sleep escaped the king; so he ordered the Book of Records, the Chronicles, to be brought in and read to him.

OEB On that night the king was unable to sleep, so he gave orders to bring the books that recorded memorable deeds, and they were read before the king.

WEB On that night, the king couldn’t sleep. He commanded the book of records of the chronicles to be brought, and they were read to the king.

NET Throughout that night the king was unable to sleep, so he asked for the book containing the historical records to be brought. As the records were being read in the king’s presence,

LSV On that night the sleep of the king has fled away, and he commands to bring in the scroll of memorials of the chronicles, and they are read before the king,

FBV That night the king wasn't able to sleep, so he ordered the Book of Records of the King's Reign brought in so it could be read to him.

T4T That night the king was unable to sleep, so he summoned a servant and told him to bring the records of what had happened during all the time he had been king. So the servant brought the records and read some of them to the king.

LEB During that night the king’s sleep escaped him, and he gave orders to bring the scroll of records and chronicles, and they were read before the king.

BBE That night the king was unable to get any sleep; and he sent for the books of the records; and while some one was reading them to the king,

MOFNo MOF EST book available

JPS On that night could not the king sleep; and he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king.

ASV On that night could not the king sleep; and he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king.

DRA That night the king passed without sleep, and he commanded the histories and chronicles of former times to be brought him. And when they were reading them before him,

YLT On that night hath the sleep of the king fled away, and he saith to bring in the book of memorials of the Chronicles, and they are read before the king,

DBY On that night sleep fled from the king. And he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.

RV On that night could not the king sleep; and he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king.

WBS On that night could not the king sleep; and he commanded to bring the book of records of the chronicles, and they were read before the king.

KJB On that night could not the king sleep, and he commanded to bring the book of records of the chronicles; and they were read before the king.

BB The same night coulde not the king sleepe, and he commaunded to bring the chronicles and stories: and they were read before the king.
  (The same night could not the king sleep, and he commanded to bring the chronicles and stories: and they were read before the king.)

GNV The same night the King slept not, and he comanded to bring ye booke of the records, and the chronicles: and they were read before ye King.
  (The same night the King slept not, and he comanded to bring ye/you_all book of the records, and the chronicles: and they were read before ye/you_all King.)

CB The same night coulde not the kynge slepe, and he commaunded to brynge ye Chronicles and storyes: which wha they were red before ye kinge,
  (The same night could not the king sleep, and he commanded to bring ye/you_all Chronicles and storyes: which wha they were red before ye/you_all kinge,)

WYC The kyng ledde that nyyt with out sleep, and he comaundide the stories and the bookis of yeeris `of formere tymes to be brouyt to hym. And whanne tho weren red in his presense,
  (The king led that night with out sleep, and he commanded the stories and the bookis of yearis `of formere times to be brouyt to him. And when tho were red in his presense,)

LUT In derselben Nacht konnte der König nicht schlafen und hieß die Chronik und die Historien bringen. Da die wurden vor dem Könige gelesen,
  (In derselben night konnte the king not schlafen and hieß the Chronik and the Historien bringen. So the became before/in_front_of to_him kinge gelesen,)

CLV Noctem illam duxit rex insomnem, jussitque sibi afferri historias et annales priorum temporum. Quæ cum illo præsente legerentur,
  (Noctem illam duxit rex insomnem, yussitque sibi afferri historias and annales priorum temporum. Quæ cum illo præsente legerentur,)

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


TSNTyndale Study Notes:

6:1 the king had trouble sleeping: God was working to protect Esther and Mordecai.
• the book of the history of his reign: Ancient kings kept royal annals of their reigns.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: writing-newevent

בַּ⁠לַּ֣יְלָה הַ⁠ה֔וּא

in/on/at/with,night (the)=that

This introduces a new event in the story. Use a natural way of introducing a new event in your language.

Note 2 topic: figures-of-speech / personification

נָדְדָ֖ה שְׁנַ֣ת הַ⁠מֶּ֑לֶךְ

escaped year_of the=king

Here, sleep is spoken of as if it were a living thing that could flee away. Alternate translation: “the king could not sleep”

Note 3 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠יֹּ֗אמֶר לְ⁠הָבִ֞יא

and=he/it_said to=bring

He means the king. The implication is that he told the young men who attended him to do this. Verses 3 and 5 indicate this. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “so he commanded his servants to fetch”

סֵ֤פֶר הַ⁠זִּכְרֹנוֹת֙ דִּבְרֵ֣י הַ⁠יָּמִ֔ים

writing the,records events the=days

This is equivalent to the expression “the book of the events of days” in 2:23. See how you translated that expression. Alternate translation: “the royal chronicles” or “the records of what had happened during all the time that he had been king”

Note 4 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠יִּהְי֥וּ נִקְרָאִ֖ים

and=they_were read

This means that the chronicles were read out loud. You can say this with an active form, and you can say who did the action. Alternate translation: “the young men got the chronicles and began to read them out loud”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

לִ⁠פְנֵ֥י הַ⁠מֶּֽלֶךְ

to=(the)_face_of/in_front_of/before the,king

Here, face represents the presence of a person. This phrase means that the book was being read in the king’s presence. Alternate translation: “to the king”

BI Est 6:1 ©