Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 6 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=small word differences Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET (OET-RV) tell your servants to bring one of your own royal robes that you have already worn yourself and also bring a horse that you have already ridden yourself and put a royal crown on its head.
OET-LV Let_people_bring clothing of_royalty which he_has_worn in/on/over_him/it the_king and_horse which he_has_ridden on/upon/above_him/it the_king and_which it_has_been_put a_head-dress of_royalty in/on/at/with_head_its.
UHB יָבִ֨יאוּ֙ לְב֣וּשׁ מַלְכ֔וּת אֲשֶׁ֥ר לָֽבַשׁ־בּ֖וֹ הַמֶּ֑לֶךְ וְס֗וּס אֲשֶׁ֨ר רָכַ֤ב עָלָיו֙ הַמֶּ֔לֶךְ וַאֲשֶׁ֥ר נִתַּ֛ן כֶּ֥תֶר מַלְכ֖וּת בְּרֹאשֽׁוֹ׃ ‡
(yāⱱiyʼū ləⱱūsh malkūt ʼₐsher lāⱱash-bō hammelek vəşūş ʼₐsher rākaⱱ ˊālāyv hammelek vaʼₐsher nittan keter malkūt bəroʼshō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX No BrLXX EST book available
BrTr No BrTr EST book available
ULT let them bring a garment of royalty with which the king has clothed himself, and a horse on which the king has ridden and which has been given a crown of royalty for its head.
UST tell your servants to bring one of your own royal robes that you have already worn yourself. Have them also bring a horse that you have already ridden yourself and put a royal crown on its head to show that it belongs to you.
BSB have them bring a royal robe that the king himself has worn and a horse on which the king himself has ridden—one with a royal crest placed on its head.
OEB let a royal garment be brought, which the king has worn, and the horse on which the king has ridden and on whose head a royal diadem has been placed.
WEBBE let royal clothing be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides on, and on the head of which a royal crown is set.
WMBB (Same as above)
NET let them bring royal attire which the king himself has worn and a horse on which the king himself has ridden – one bearing the royal insignia!
LSV let them bring in royal clothing that the king has put on himself, and a horse on which the king has ridden, and that the royal crown be put on his head,
FBV should be brought royal robes the king has worn,[fn] a horse the king has ridden and which has a royal headdress on its head.
6:8 This was usually a crime punishable by death since it was close to claiming to be king. Only the king could authorize such a presumptuous act.
T4T you should tell your servants to bring him one of the robes you wear you to show that you are the king. Also tell them to bring one of the horses you have ridden. Tell them to put a fancy headdress on the horse’s head to show that it belongs to you, the king.
LEB let them bring royal clothing[fn] with which the king has clothed himself, and a horse that the king has ridden, and on whose head a royal head-dress has been given.
6:8 Literally “clothing of the kingdom”
BBE Let them take the robes which the king generally puts on, and the horse on which the king goes, and the crown which is on his head:
Moff No Moff EST book available
JPS let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on whose head a crown royal is set;
ASV let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on the head of which a crown royal is set:
DRA Ought to be clothed with the king’s apparel, and to be set upon the horse that the king rideth upon, and to have the royal crown upon his head,
YLT let them bring in royal clothing that the king hath put on himself, and a horse on which the king hath ridden, and that the royal crown be put on his head,
Drby let the royal apparel be brought with which the king arrays himself, and the horse that the king rides upon, and on the head of which the royal crown is set;
RV let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on the head of which a crown royal is set:
Wbstr Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:
KJB-1769 Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:[fn][fn]
6.8 Let…: Heb. Let them bring the royal apparel
6.8 which the king…: Heb. wherewith the king clotheth himself
KJB-1611 [fn][fn]Let the royall apparell bee brought, which the King vseth to weare, and the horse that the King rideth vpon, and the crowne royal which is set vpon his head:
(Let the royal apparel be brought, which the King useth to weare, and the horse that the King rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:)
Bshps That he may be arayed with the royall garmentes which the king vseth to weare, and the horse that the king rydeth vpon, and that the crowne royall may be set vpon his head:
(That he may be arayed with the royal garments which the king useth to weare, and the horse that the king rydeth upon, and that the crown royal may be set upon his head:)
Gnva Let them bring for him royall apparell, which the King vseth to weare, and the horse that the King rideth vpon, and that the crowne royall may be set vpon his head.
(Let them bring for him royal apparel, which the King useth to weare, and the horse that the King rideth upon, and that the crown royal may be set upon his head. )
Cvdl that he maye be araied with the royall garmentes which the kynge vseth to weere: and the horse that the kynge rydeth vpon, and that the crowne royall maye be set vpon his heade.
(that he may be araied with the royal garments which the king useth to weere: and the horse that the king rydeth upon, and that the crown royal may be set upon his head.)
Wycl owith to be clothid with the kyngis clothis, and to be set on the hors which is of the kyngis sadel, and to take the kyngis diademe on his heed;
(owith to be clothid with the kings clothes, and to be set on the hors which is of the kings sadel, and to take the kings diademe on his heed;)
Luth soll man herbringen, daß man ihm königliche Kleider anziehe, die der König pflegt zu tragen, und das Roß, da der König auf reitet, und daß man die königliche Krone auf sein Haupt setze.
(soll man herbringen, that man him royal clothes anziehe, the the/of_the king pflegt to tragen, and the Roß, there the/of_the king on reitet, and that man the royal crown on his head setze.)
ClVg debet indui vestibus regiis, et imponi super equum, qui de sella regis est, et accipere regium diadema super caput suum:
(debet indui vestibus regiis, and imponi over equum, who about sella king it_is, and accipere regium diadema over caput suum: )
6:7-9 Haman delighted in public acclaim and recognition. He wanted to be honored as the king, to wear kingly attire, and to ride the king’s horse; in other words, he wanted to be king for a day.
• Haman thought another one of the king’s most noble officials would honor him through the streets of Susa. Instead, Haman himself would fill that role for Mordecai (6:10).
Note 1 topic: figures-of-speech / explicit
יָבִ֨יאוּ֙
bring
The implication is that the king’s servants would do this. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “let someone bring” or “tell your servants to bring”
Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns
לְב֣וּשׁ מַלְכ֔וּת אֲשֶׁ֥ר לָֽבַשׁ־בּ֖וֹ הַמֶּ֑לֶךְ
robe royal which/who worn in/on/over=him/it the=king
Royalty is an abstract noun that refers to anything that belongs to the king. You can translate this idea with an adjective, “a royal garment.” Alternate translation: “one of your own royal robes that you have already worn yourself” or “one of the robes you wear to show that you are the king”
Note 3 topic: figures-of-speech / 123person
אֲשֶׁ֥ר לָֽבַשׁ־בּ֖וֹ הַמֶּ֑לֶךְ
which/who worn in/on/over=him/it the=king
Haman speaks to the king in the third person as a sign of respect. You can have him address the king in the second person. Alternate translation: “that you have already worn yourself”
Note 4 topic: figures-of-speech / 123person
וְס֗וּס אֲשֶׁ֨ר רָכַ֤ב עָלָיו֙
and,horse which/who ridden on/upon/above=him/it
Haman speaks to the king in the third person as a sign of respect. You can have him address the king in the second person. Alternate translation: “a horse that you have already ridden yourself”
Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive
וַאֲשֶׁ֥ר נִתַּ֛ן כֶּ֥תֶר מַלְכ֖וּת בְּרֹאשֽׁוֹ
and=which placed crown royal in/on/at/with,head,its
This whole phrase refers to the horse. You can say this with an active form. Alternate translation: “and that has a royal crown on its head”
Note 6 topic: figures-of-speech / explicit
וַאֲשֶׁ֥ר נִתַּ֛ן כֶּ֥תֶר מַלְכ֖וּת בְּרֹאשֽׁוֹ
and=which placed crown royal in/on/at/with,head,its
The implication is that this would be done to show that this was one of the king’s own horses. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “and that has a royal crown on its head to show that it belongs to you”
Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns
כֶּ֥תֶר מַלְכ֖וּת
crown royal
Royalty is an abstract noun that refers to the royal authority that the king exercised. You can translate this idea with an adjective, “a royal crown.”