Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Est IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Est 6 V1V2V3V4V5V6V7V9V10V11V12V13V14

Parallel EST 6:8

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Est 6:8 ©

OET (OET-RV) tell your servants to bring one of your own royal robes that you have already worn yourself and also bring a horse that you have already ridden yourself and put a royal crown on its head.

OET-LVLet_people_bring clothing of_royalty which he_has_worn in/on/over_him/it the_king and_horse which he_has_ridden on/upon/above_him/it the_king and_which it_has_been_put a_head-dress of_royalty in/on/at/with_head_its.

UHBיָבִ֨יאוּ֙ לְב֣וּשׁ מַלְכ֔וּת אֲשֶׁ֥ר לָֽבַשׁ־בּ֖⁠וֹ הַ⁠מֶּ֑לֶךְ וְ⁠ס֗וּס אֲשֶׁ֨ר רָכַ֤ב עָלָי⁠ו֙ הַ⁠מֶּ֔לֶךְ וַ⁠אֲשֶׁ֥ר נִתַּ֛ן כֶּ֥תֶר מַלְכ֖וּת בְּ⁠רֹאשֽׁ⁠וֹ׃ 
   (yāⱱiyʼū ləⱱūsh malkūt ʼₐsher lāⱱash-b⁠ō ha⁠mmelek və⁠şūş ʼₐsher rākaⱱ ˊālāy⁠v ha⁠mmelek va⁠ʼₐsher nittan ⱪeter malkūt bə⁠roʼsh⁠ō.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT let them bring a garment of royalty with which the king has clothed himself, and a horse on which the king has ridden and which has been given a crown of royalty for its head.

UST tell your servants to bring one of your own royal robes that you have already worn yourself. Have them also bring a horse that you have already ridden yourself and put a royal crown on its head to show that it belongs to you.


BSB have them bring a royal robe that the king himself has worn and a horse on which the king himself has ridden—one with a royal crest placed on its head.

OEB let a royal garment be brought, which the king has worn, and the horse on which the king has ridden and on whose head a royal diadem has been placed.

WEB let royal clothing be brought which the king uses to wear, and the horse that the king rides on, and on the head of which a royal crown is set.

NET let them bring royal attire which the king himself has worn and a horse on which the king himself has ridden – one bearing the royal insignia!

LSV let them bring in royal clothing that the king has put on himself, and a horse on which the king has ridden, and that the royal crown be put on his head,

FBV should be brought royal robes the king has worn,[fn] a horse the king has ridden and which has a royal headdress on its head.


6:8 This was usually a crime punishable by death since it was close to claiming to be king. Only the king could authorize such a presumptuous act.

T4T you should tell your servants to bring him one of the robes you wear you to show that you are the king. Also tell them to bring one of the horses you have ridden. Tell them to put a fancy headdress on the horse’s head to show that it belongs to you, the king.

LEB let them bring royal clothing[fn] with which the king has clothed himself, and a horse that the king has ridden, and on whose head a royal head-dress has been given.


?:? Literally “clothing of the kingdom”

BBE Let them take the robes which the king generally puts on, and the horse on which the king goes, and the crown which is on his head:

MOFNo MOF EST book available

JPS let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on whose head a crown royal is set;

ASV let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on the head of which a crown royal is set:

DRA Ought to be clothed with the king’s apparel, and to be set upon the horse that the king rideth upon, and to have the royal crown upon his head,

YLT let them bring in royal clothing that the king hath put on himself, and a horse on which the king hath ridden, and that the royal crown be put on his head,

DBY let the royal apparel be brought with which the king arrays himself, and the horse that the king rides upon, and on the head of which the royal crown is set;

RV let royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and on the head of which a crown royal is set:

WBS Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:

KJB Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:[fn][fn]
  (Let the royal apparel be brought which the king useth to wear, and the horse that the king rideth upon, and the crown royal which is set upon his head:)


6.8 Let…: Heb. Let them bring the royal apparel

6.8 which the king…: Heb. wherewith the king clotheth himself

BB That he may be arayed with the royall garmentes which the king vseth to weare, and the horse that the king rydeth vpon, and that the crowne royall may be set vpon his head:
  (That he may be arayed with the royall garments which the king useth to weare, and the horse that the king rydeth upon, and that the crown royall may be set upon his head:)

GNV Let them bring for him royall apparell, which the King vseth to weare, and the horse that the King rideth vpon, and that the crowne royall may be set vpon his head.
  (Let them bring for him royall apparell, which the King useth to weare, and the horse that the King rideth upon, and that the crown royall may be set upon his head. )

CB that he maye be araied with the royall garmentes which the kynge vseth to weere: and the horse that the kynge rydeth vpon, and that the crowne royall maye be set vpon his heade.
  (that he may be araied with the royall garments which the king useth to weere: and the horse that the king rydeth upon, and that the crown royall may be set upon his heade.)

WYC owith to be clothid with the kyngis clothis, and to be set on the hors which is of the kyngis sadel, and to take the kyngis diademe on his heed;
  (owith to be clothid with the kings clothes, and to be set on the hors which is of the kings sadel, and to take the kings diademe on his heed;)

LUT soll man herbringen, daß man ihm königliche Kleider anziehe, die der König pflegt zu tragen, und das Roß, da der König auf reitet, und daß man die königliche Krone auf sein Haupt setze.
  (soll man herbringen, that man him königliche clothes anziehe, the the king pflegt to tragen, and the Roß, there the king on reitet, and that man the königliche crown on his Haupt setze.)

CLV debet indui vestibus regiis, et imponi super equum, qui de sella regis est, et accipere regium diadema super caput suum:
  (debet indui vestibus regiis, and imponi over equum, who about sella king it_is, and accipere regium diadema over caput suum: )

BRNNo BRN EST book available

BrLXXNo BrLXX EST book available


TSNTyndale Study Notes:

6:7-9 Haman delighted in public acclaim and recognition. He wanted to be honored as the king, to wear kingly attire, and to ride the king’s horse; in other words, he wanted to be king for a day.
• Haman thought another one of the king’s most noble officials would honor him through the streets of Susa. Instead, Haman himself would fill that role for Mordecai (6:10).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

יָבִ֨יאוּ֙

bring

The implication is that the king’s servants would do this. If it would be helpful in your language, you could say this explicitly. Alternate translation: “let someone bring” or “tell your servants to bring”

Note 2 topic: figures-of-speech / abstractnouns

לְב֣וּשׁ מַלְכ֔וּת אֲשֶׁ֥ר לָֽבַשׁ־בּ֖⁠וֹ הַ⁠מֶּ֑לֶךְ

robe royal which/who worn in/on/over=him/it the=king

Royalty is an abstract noun that refers to anything that belongs to the king. You can translate this idea with an adjective, “a royal garment.” Alternate translation: “one of your own royal robes that you have already worn yourself” or “one of the robes you wear to show that you are the king”

Note 3 topic: figures-of-speech / 123person

אֲשֶׁ֥ר לָֽבַשׁ־בּ֖⁠וֹ הַ⁠מֶּ֑לֶךְ

which/who worn in/on/over=him/it the=king

Haman speaks to the king in the third person as a sign of respect. You can have him address the king in the second person. Alternate translation: “that you have already worn yourself”

Note 4 topic: figures-of-speech / 123person

וְ⁠ס֗וּס אֲשֶׁ֨ר רָכַ֤ב עָלָי⁠ו֙

and,horse which/who ridden on/upon/above=him/it

Haman speaks to the king in the third person as a sign of respect. You can have him address the king in the second person. Alternate translation: “a horse that you have already ridden yourself”

Note 5 topic: figures-of-speech / activepassive

וַ⁠אֲשֶׁ֥ר נִתַּ֛ן כֶּ֥תֶר מַלְכ֖וּת בְּ⁠רֹאשֽׁ⁠וֹ

and=which placed crown royal in/on/at/with,head,its

This whole phrase refers to the horse. You can say this with an active form. Alternate translation: “and that has a royal crown on its head”

Note 6 topic: figures-of-speech / explicit

וַ⁠אֲשֶׁ֥ר נִתַּ֛ן כֶּ֥תֶר מַלְכ֖וּת בְּ⁠רֹאשֽׁ⁠וֹ

and=which placed crown royal in/on/at/with,head,its

The implication is that this would be done to show that this was one of the king’s own horses. If it would be helpful in your language, you could say that explicitly. Alternate translation: “and that has a royal crown on its head to show that it belongs to you”

Note 7 topic: figures-of-speech / abstractnouns

כֶּ֥תֶר מַלְכ֖וּת

crown royal

Royalty is an abstract noun that refers to the royal authority that the king exercised. You can translate this idea with an adjective, “a royal crown.”

BI Est 6:8 ©