Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEB WMB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE MOF JPS ASV DRA YLT DBY RV WBS KJB BB GNV CB TNT WYC SR-GNT UHB Related Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOS JDG RUTH 1SA 2SA 1KI 2KI 1CH 2CH EZRA NEH EST JOB PSA PRO ECC SNG ISA JER LAM EZE DAN HOS JOEL AMOS OBA YNA MIC NAH HAB ZEP HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs ROM 1COR 2COR GAL EPH PHP COL 1TH 2TH 1TIM 2TIM TIT PHM HEB YAC 1PET 2PET 1YHN 2YHN 3YHN YUD REV
Est Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Est 6 V1 V2 V3 V4 V5 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
OET (OET-RV) When Haman came in, the king asked him, “What should I do for a man that I would really like to honour?”
¶ Haman thought to himself, “Surely it must be me that the king would like to honour more than anyone else?”
OET-LV And_came_in Haman and_he/it_said to_him/it the_king what for_doing in/on/at/with_man whom the_king he_delights in/on/at/with_honor_him and_he/it_said Haman in/on/at/with_self_of_him to_who will_he_delight the_king for_doing honor excess than_me.
UHB וַיָּבוֹא֮ הָמָן֒ וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ הַמֶּ֔לֶךְ מַה־לַעֲשׂ֕וֹת בָּאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ חָפֵ֣ץ בִּיקָר֑וֹ וַיֹּ֤אמֶר הָמָן֙ בְּלִבּ֔וֹ לְמִ֞י יַחְפֹּ֥ץ הַמֶּ֛לֶךְ לַעֲשׂ֥וֹת יְקָ֖ר יוֹתֵ֥ר מִמֶּֽנִּי׃ ‡
(vayyāⱱōʼ hāmān vayyoʼmer lō hammelek mah-laˊₐsōt bāʼiysh ʼₐsher hammelek ḩāfēʦ biyqārō vayyoʼmer hāmān bəlibō ləmiy yaḩpoʦ hammelek laˊₐsōt yəqār yōtēr mimmennī.)
Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
ULT And Haman came, and the king said to him, “What is one to do for the man in whose honor the king is delighted?” Then Haman said in his heart, “For whom would the king delight to do honor more than me?”
UST When Haman came in, the king asked him, “What should I do for the man whom I would really like to honor?” Haman thought to himself, “Certainly I am the person whom the king would like to honor more than anyone else!”
BSB § Haman entered, and the king asked him, “What should be done for the man whom the king is delighted to honor?”
§ Now Haman thought to himself, “Whom would the king be delighted to honor more than me?”
OEB So Haman entered, and the king said to him, ‘What should be done for the man whom the king wishes to honour?’ Haman said to himself, ‘Whom besides me could the king wish to honour?’
WEB So Haman came in. The king said to him, “What shall be done to the man whom the king delights to honor?”
¶ Now Haman said in his heart, “Who would the king delight to honor more than myself?”
NET So Haman came in, and the king said to him, “What should be done for the man whom the king wishes to honor?” Haman thought to himself, “Who is it that the king would want to honor more than me?”
LSV And Haman comes in, and the king says to him, “What should [I] do with the man in whose honor the king has delighted?” And Haman says in his heart, “To whom does the king delight to do honor more than myself?”
FBV When Haman came in, the king asked him, “What should be done for a man the king wants to honor?” Haman said to himself, “Who would the king want to honor except me?”
T4T When Haman came in, the king asked him, “What should I do for a man whom I want to honor?” Haman thought to himself, “◄Whom would the king like to honor more than me?/I think there is no one whom the king would like to honor more than me!►” [RHQ]
LEB And Haman came, and the king said to him, “What is to be done for the man whom the king wishes to honor?” And Haman thought to himself, “Whom would the king wish to honor more than me?”
BBE So Haman came in. And the king said to him, What is to be done to the man whom the king has delight in honouring? Then the thought came into Haman's mind, Whom, more than myself, would the king have pleasure in honouring?
MOF No MOF EST book available
JPS So Haman came in. And the king said unto him: 'What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour?' — Now Haman said in his heart: 'Whom would the king delight to honour besides myself?' —
ASV So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honor? Now Haman said in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself?
DRA And when he was come in, he said to him: What ought to be done to the man whom the king is desirous to honour? But Aman thinking in his heart, and supposing that the king would honour no other but himself,
YLT And Haman cometh in, and the king saith to him, 'What — to do with the man in whose honour the king hath delighted?' And Haman saith in his heart, 'To whom doth the king delight to do honour more than myself?'
DBY So Haman came in. And the king said to him, What is to be done with the man whom the king delights to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to me?
RV So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman said in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself?
WBS So Haman came in. And the king said to him, What shall be done to the man whom the king delighteth to honor? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honor more than to myself?
KJB So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself?[fn]
(So Haman came in. And the king said unto him, What shall be done unto the man whom the king delighteth to honour? Now Haman thought in his heart, To whom would the king delight to do honour more than to myself?)
6.6 whom the king…: Heb. in whose honour the king delighteth
BB And when Haman came in, the king saide vnto him: what shalbe done vnto the man whom the king would faine bring vnto worship? (Haman thought in his heart: Whom desireth the king to bring vnto worship more then me?)
(And when Haman came in, the king said unto him: what shall be done unto the man whom the king would faine bring unto worship? (Haman thought in his heart: Whom desires the king to bring unto worship more then me?))
GNV And when Haman came in, the King saide vnto him, What shalbe done vnto ye man, whom the King will honour? Then Haman thought in his heart, To whom would the King do honour more then to me?
(And when Haman came in, the King said unto him, What shall be done unto ye/you_all man, whom the King will honour? Then Haman thought in his heart, To whom would the King do honour more then to me? )
CB And wha Ama came in, ye kinge saide vnto him: What shal be done vnto ye ma, whom the kynge wolde fayne brynge vnto worshippe? But Hama thought in his hert: Whom shulde the kynge els be glad to brynge vnto worshippe, but me?
(And wha Ama came in, ye/you_all kinge said unto him: What shall be done unto ye/you_all ma, whom the king would fayne bring unto worshippe? But Hama thought in his hert: Whom should the king else be glad to bring unto worshippe, but me?)
WYC And the kyng seide, Entre he. And whanne he was comun yn, the kyng seide to hym, What owith to be don to the man, whom the kyng desirith onoure? Aaman thouyte in his herte, and gesside, that the kyng wolde onoure noon othere man no but hym silf;
(And the king said, Entre he. And when he was comun yn, the king said to him, What owith to be done to the man, whom the king desires honour? Aaman thought in his heart, and gesside, that the king would honour noon other man no but himself;)
LUT Und da Haman hineinkam, sprach der König zu ihm: Was soll man dem Manne tun, den der König gerne wollte ehren? Haman aber gedachte in seinem Herzen: Wem sollte der König anders gerne wollen Ehre tun denn mir?
(And there Haman hineinkam, spoke the king to ihm: What should man to_him man tun, the the king gerne wanted ehren? Haman but thought in seinem Herzen: Wem sollte the king anders gerne wollen Ehre tun because mir?)
CLV Cumque esset ingressus, ait illi: Quid debet fieri viro, quem rex honorare desiderat? Cogitans autem in corde suo Aman, et reputans quod nullum alium rex, nisi se, vellet honorare,
(Cumque was ingressus, he_said illi: Quid debet fieri viro, which rex honorare desiderat? Cogitans however in corde his_own Aman, and reputans that nullum alium rex, nisi se, vellet honorare, )
BRN No BRN EST book available
BrLXX No BrLXX EST book available
6:4-6 Just as the king was pondering what to do to honor Mordecai, Haman arrived to seek Mordecai’s death. With great irony, the narrator recounts the king’s consulting with him about how to reward Mordecai.
וַיָּבוֹא֮ הָמָן֒ וַיֹּ֤אמֶר לוֹ֙ הַמֶּ֔לֶךְ
and,came_in Haman and=he/it_said to=him/it the=king
Alternate translation: “when Haman came in, the king said”
Note 1 topic: figures-of-speech / 123person
מַה־לַעֲשׂ֕וֹת בָּאִ֕ישׁ אֲשֶׁ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ חָפֵ֣ץ בִּיקָר֑וֹ
what? for=doing in/on/at/with,man which/who the=king wishes in/on/at/with,honor,him
Here the king speaks of himself in the third person. If it would be helpful in your language, you could use the first person instead. Alternate translation: “what should I do for the man whom I would really like to honor”
Note 2 topic: figures-of-speech / idiom
אֲשֶׁ֥ר הַמֶּ֖לֶךְ חָפֵ֣ץ בִּיקָר֑וֹ
which/who the=king wishes in/on/at/with,honor,him
To delight in doing something means to be glad to do it and to really want to do it. Alternate translation: “whom I am glad to honor” or “whom I want to honor”
Note 3 topic: figures-of-speech / metaphor
וַיֹּ֤אמֶר הָמָן֙ בְּלִבּ֔וֹ
and=he/it_said and=he/it_said Haman in/on/at/with,self_of,him
Here, heart could mean two different things: (1) Heart could represent the action of thinking or feeling. In that case, the phrase would mean “then Haman said in his thoughts.” (2) Heart could also be a metaphor meaning to be inside someone or something. In that case, the phrase would mean “then Haman said inside himself.” Either way, the phrase means that Haman was not saying this out loud, but saying it to himself in his thoughts. Alternate translation: “Haman thought to himself”
Note 4 topic: figures-of-speech / rquestion
לְמִ֞י יַחְפֹּ֥ץ הַמֶּ֛לֶךְ לַעֲשׂ֥וֹת יְקָ֖ר יוֹתֵ֥ר מִמֶּֽנִּי
to,who wish the=king for=doing honor more than,me
Haman is actually making a statement to himself rather than asking a question and trying to figure out the answer. He uses a question form to emphasize how true he believes the statement to be. If it would be helpful in your language, instead of a question, you could use a statement such as, “Surely there is no one whom the king would take pleasure in honoring more than me!” Alternate translation: “whom would the king like to honor more than me”