Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV and_many of_the_priests and_the_Lēviyyiy and_heads the_families the_older who they_had_seen DOM the_house the_first in/on/at/with_foundation_its this the_house in/on/at/with_eyes_they [were]_weeping in/on/at/with_voice great and_many in/on/at/with_shout in/on/at/with_joy to_raise a_voice.
UHB וְרַבִּ֡ים מֵהַכֹּהֲנִ֣ים וְהַלְוִיִּם֩ וְרָאשֵׁ֨י הָאָב֜וֹת הַזְּקֵנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר רָא֜וּ אֶת־הַבַּ֤יִת הָֽרִאשׁוֹן֙ בְּיָסְד֔וֹ זֶ֤ה הַבַּ֨יִת֙ בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם בֹּכִ֖ים בְּק֣וֹל גָּד֑וֹל וְרַבִּ֛ים בִּתְרוּעָ֥ה בְשִׂמְחָ֖ה לְהָרִ֥ים קֽוֹל׃ ‡
(vərabim mēhakkohₐnim vəhaləviyyim vərāʼshēy hāʼāⱱōt hazzəqēnim ʼₐsher rāʼū ʼet-habayit hāriʼshōn bəyāşədō zeh habayit bəˊēynēyhem bokim bəqōl gādōl vərabim bitərūˊāh ⱱəsimḩāh ləhārim qōl.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ πολλοὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν οἱ πρεσβύτεροι οἳ εἴδοσαν τὸν οἴκον τὸν πρῶτον ἐν θεμελιώσει αὐτοῦ, καὶ τοῦτον τὸν οἶκον ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν, ἔκλαιον φωνῇ μεγάλῃ· καὶ ὁ ὄχλος ἐν σημασίᾳ μετʼ εὐφροσύνης τοῦ ὑψῶσαι ᾠδήν.
(Kai polloi apo tōn hiereōn kai tōn Leuitōn kai arⱪontes tōn patriōn hoi presbuteroi hoi eidosan ton oikon ton prōton en themeliōsei autou, kai touton ton oikon en ofthalmois autōn, eklaion fōnaʸ megalaʸ; kai ho oⱪlos en saʸmasia metʼ eufrosunaʸs tou hupsōsai ōdaʸn. )
BrTr But many of the priests and the Levites, and the elder men, heads of families, who had seen the former house on its foundation, and who saw this house with their eyes, wept with a loud voice: but the multitude shouted with joy to raise a song.
ULT But many from the priests and the Levites, and the heads of the fathers, the old men who had seen the first house, at the founding of this house in their eyes, were weeping with a loud voice. Yet many with a shout, with joy, were lifting up a voice.
UST Many of the old priests, Levites, and leaders of families remembered seeing the first temple. They cried aloud when they saw the workers lay the foundation of this temple because they thought that this temple would not be as big or as beautiful as the first temple. But the other people shouted joyfully in loud voices.
BSB § But many of the older priests, Levites, and family heads who had seen the first temple wept loudly when they saw the foundation of this temple. Still, many others shouted joyfully.
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE But many of the priests and Levites and heads of fathers’ households, the old men who had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice. Many also shouted aloud for joy,
WMBB (Same as above)
MSG (10-13)When the workers laid the foundation of The Temple of God, the priests in their robes stood up with trumpets, and the Levites, sons of Asaph, with cymbals, to praise God in the tradition of David king of Israel. They sang antiphonally praise and thanksgiving to God:
Yes! God is good!
Oh yes—he’ll never quit loving Israel!
NET Many of the priests, the Levites, and the leaders – older people who had seen with their own eyes the former temple while it was still established – were weeping loudly, and many others raised their voice in a joyous shout.
LSV And many of the priests, and the Levites, and the heads of the fathers, the aged men who had seen the first house—in this house being founded before their eyes—are weeping with a loud voice, and many with a shout, in joy, lifting up the voice;
FBV But many of the older priests, Levites, and family leaders who remembered the first Temple wept loudly when they saw the foundation of this Temple, though many others shouted for joy.[fn]
3:12 The reason for the sadness of the older people is usually thought to be because this replacement Temple was much inferior to the first.
T4T Many of the old priests, Levites, and leaders of families remembered what the first temple was like, and they cried aloud when they saw the foundation of this temple being laid because they knew that the new temple would not be as beautiful as the first temple. But the other people shouted joyfully.
LEB But many of the elderly priests, Levites, and heads of the families who had seen the first temple, wept with a loud voice when they saw the foundation of this house, but many shouted aloud with joy.[fn]
3:12 Literally “exalted with voice in joy with a shout”
BBE But a number of the priests and Levites and the heads of families, old men who had seen the first house, when the base of this house was put down before their eyes, were overcome with weeping; and a number were crying out with joy:
Moff No Moff EZRA book available
JPS But many of the priests and Levites and heads of fathers' houses, the old men that had seen the first house standing on its foundation, wept with a loud voice, when this house was before their eyes; and many shouted aloud for joy;
ASV But many of the priests and Levites and heads of fathers’ houses, the old men that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
DRA But many of the priests and the Levites, and the chief of the fathers and the ancients that had seen the former temple; when they had the foundation of this temple before their eyes, wept with a loud voice: and many shouting for joy, lifted up their voice.
YLT And many of the priests, and the Levites, and the heads of the fathers, the aged men who had seen the first house — in this house being founded before their eyes — are weeping with a loud voice, and many with a shout, in joy, lifting up the voice;
Drby But many of the priests and Levites and chief fathers, the ancient men that had seen the first house, wept with a loud voice, [when] the foundation of this house was laid in their sight; and many shouted aloud for joy.
RV But many of the priests and Levites and heads of fathers’ houses, the old men that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
Wbstr But many of the priests and Levites and chief of the fathers, old men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
KJB-1769 But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
KJB-1611 But many of the Priests and Leuites, and chiefe of the fathers, who were ancient men, that had seene the first house; when the foundation of this house was laide before their eyes, wept with a loude voice, and many shouted aloude for ioy:
(But many of the Priests and Levites, and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house; when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice, and many shouted aloud for ioy:)
Bshps Many also of the priestes & Leuites and chiefe fathers, and auncient men which had seene the first house, when the foundation was layde before their eyes, wept with a loude voyce, and many showted aloude with ioy:
(Many also of the priests and Levites and chief fathers, and auncient men which had seen the first house, when the foundation was laid before their eyes, wept with a loud voice, and many showted aloud with ioy:)
Gnva Many also of the Priests and the Leuites and the chiefe of the fathers, ancient men which had seene the first house, (when the foundation of this house was layed before their eyes) wept with a loud voyce, and many shouted aloud for ioy,
(Many also of the Priests and the Levites and the chief of the fathers, ancient men which had seen the first house, (when the foundation of this house was laid before their eyes) wept with a loud voice, and many shouted aloud for joy, )
Cvdl Neuertheles many of the olde prestes and Leuites and awncient fathers, which had sene the house afore in his foundacion, and this was now before their eyes, wepte loude. But many shouted with ioye,
(Nevertheless many of the old priests and Levites and awncient fathers, which had seen the house afore in his foundation, and this was now before their eyes, wept loude. But many shouted with joy,)
Wycl Also ful manye of the preestis, and of the dekenes, and the princes of fadris, and the eldre men, that hadden seyn the formere temple, whanne it was foundid, and this temple bifor her iyen, wepten with greet vois, and many men criynge in gladnesse reisiden the vois;
(Also full many of the priests, and of the deacons, and the princes of fathers, and the eldre men, that had seen the formere temple, when it was foundid, and this temple before her eyes, weptn with great voice, and many men crying in gladnesse reisiden the voice;)
Luth Aber viele der alten Priester und Leviten und obersten Väter, die das vorige Haus gesehen hatten und nun dies Haus vor ihren Augen gegründet ward, weineten sie laut. Viele aber töneten mit Freuden, daß das Geschrei hoch erscholl,
(But viele the/of_the old priest(s) and Leviten and obersten Väter, the the vorige house seen hatten and now this/these house before/in_front_of your Augen gegründet ward, weineten they/she/them laut. Viele but töneten with Freuden, that the Geschrei hoch erscholl,)
ClVg Plurimi etiam de sacerdotibus et Levitis, et principes patrum, et seniores, qui viderant templum prius cum fundatum esset, et hoc templum, in oculis eorum, flebant voce magna: et multi vociferantes in lætitia, elevabant vocem.[fn]
(Plurimi also about to_the_priests and Levitis, and principes patrum, and seniores, who viderant templum first/before when/with fundatum esset, and this templum, in oculis their, flebant voce magna: and multi vociferantes in lætitia, elevabant vocem. )
3.12 Flebant BEDA ubi supra, scilicet cernentes quantum pauperies illius temporis a magnifica quondam Salomonis potentia, qua prius templum fundatum est, distaret, etc., usque ad In secunda Christus et apostoli gratiam Novi Testamenti et regni cœlestis introitum nuntiant. ID., ibid. Flebant in ædificatione templi spiritualis, etc., usque ad nec inter augmenta piorum desunt tentamenta pravorum, qui vel bonum ficte ostendendo, vel aperte malum ingerendo, sanctos lædere conentur.
3.12 Flebant BEDA where supra, scilicet cernentes quantum pauperies illius temporis from magnifica quondam Salomonis potentia, which first/before templum fundatum it_is, distaret, etc., until to In secunda Christus and apostoli gratiam Novi Testamenti and regni cœlestis introitum nuntiant. ID., ibid. Flebant in ædificatione templi spiritualis, etc., until to but_not between augmenta piorum desunt tentamenta pravorum, who or bonum ficte ostendendo, or aperte evil ingerendo, sanctos lædere conentur.
3:12 Those who wept aloud either were disappointed that the foundation of the Temple wasn’t as wonderful as the old one had been (cp. Hag 2:3) or were deeply moved with joy at seeing the Temple of the Lord restored.
Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast
וְרַבִּ֡ים
and,many
The word But indicates that the sentence it introduces will draw a contrast with what came just before it. That contrast is specifically between the joyful way that most of the Israelites were responding on this occasion and the sorrowful way that some of them responded. You could use a word such as “however” to indicate this contrast.
Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis
וְרָאשֵׁ֨י הָאָב֜וֹת
and,heads the,families
As in 1:5, this is an abbreviated way of saying “the heads of the father's houses.” Review the explanatory note to this phrase in 1:5 if that would be helpful. Alternate translation: “and the clan leaders”
Note 3 topic: writing-background
הַזְּקֵנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר רָא֜וּ אֶת־הַבַּ֤יִת
the,older which/who seen DOM the,house
This phrase provides background information to identify these specific priests, Levites, and clan leaders further. Alternate translation: “who were old enough that they had seen the first temple”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
בֹּכִ֖ים בְּק֣וֹל גָּד֑וֹל
wept in/on/at/with,voice big/great
The book does not say specifically why these older leaders who had seen the first temple were weeping. There are two possibilities. (1) They felt grief and loss because they remembered the first temple in all of its glory and they could not imagine that this replacement would ever be as splendid. Alternate translation: “wept loudly because they thought this new temple could never be as glorious as the first one” or (2) Seeing the community begin to restore its temple brought back memories of the terrible days in which the original temple had been destroyed and the people had had to leave their homes and go into exile. Alternate translation: “wept loudly because they remembered how the first temple had been destroyed” or just “wept loudly, remembering the past”
בְּיָסְד֔וֹ זֶ֤ה הַבַּ֨יִת֙ בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם
in/on/at/with,foundation,its this the,house in/on/at/with,eyes,they
As in 3:6, founding means to do the first step of constructing a building. See how you translated it there. Since it is a reference to the first step, laying a foundation, it may simply refer to starting the project generally. It could mean that the workers had begun to lay the foundation or that they had finished the foundation. Alternate translation: “when they saw the foundation that the builders laid for this temple”
Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy
בְּיָסְד֔וֹ זֶ֤ה הַבַּ֨יִת֙ בְּעֵ֣ינֵיהֶ֔ם
in/on/at/with,foundation,its this the,house in/on/at/with,eyes,they
Here, eyes represent sight. So this phrase means “when construction began on the temple in their sight.” Alternate translation: “when they saw the foundation that the builders laid for this temple”
Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor
אֶת־הַבַּ֤יִת הָֽרִאשׁוֹן֙ & זֶ֤ה הַבַּ֨יִת֙
DOM the,house the,first & this the,house
As often in this book, house is a metaphor for temple. Alternate translation: “the first temple … this temple”
Note 7 topic: grammar-connect-logic-contrast
וְרַבִּ֛ים
and,many
The word yet indicates a contrast between what the people just described were doing and what the people who will be described next were doing. Alternate translation: “But many others”
Note 8 topic: figures-of-speech / idiom
וְרַבִּ֛ים בִּתְרוּעָ֥ה בְשִׂמְחָ֖ה לְהָרִ֥ים קֽוֹל
and,many in/on/at/with,shout in/on/at/with,joy to,raise sound/voice
To be lifting up a voice is an idiom that means to be speaking, shouting, or singing loudly. Alternate translation: “But many others were giving loud, happy shouts.”
Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns
וְרַבִּ֛ים בִּתְרוּעָ֥ה בְשִׂמְחָ֖ה לְהָרִ֥ים קֽוֹל
and,many in/on/at/with,shout in/on/at/with,joy to,raise sound/voice
The idea behind the abstract noun joy can be expressed with an adjective such as happy. Alternate translation: “But many others were giving loud, happy shouts”
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.