Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBBLBAICNTOEBWEBWMBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMOFJPSASVDRAYLTDBYRVWBSKJBBBGNVCBTNTWYCSR-GNTUHBRelated Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

parallelVerse INTGENEXOLEVNUMDEUJOSJDGRUTH1SA2SA1KI2KI1CH2CHEZRANEHESTJOBPSAPROECCSNGISAJERLAMEZEDANHOSJOELAMOSOBAYNAMICNAHHABZEPHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsROM1COR2CORGALEPHPHPCOL1TH2TH1TIM2TIMTITPHMHEBYAC1PET2PET1YHN2YHN3YHNYUDREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V9V10V11V13

Parallel EZRA 3:12

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. This view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 3:12 ©

OET (OET-RV)No OET-RV EZRA 3:12 verse available

OET-LVand_many of_the_priests and_the_Levites and_heads the_families the_older who they_had_seen DOM the_temple the_first in/on/at/with_foundation_its this the_house in/on/at/with_eyes_they [were]_weeping in/on/at/with_voice great and_many in/on/at/with_shout in/on/at/with_joy to_raise a_voice.

UHBוְ⁠רַבִּ֡ים מֵ⁠הַ⁠כֹּהֲנִ֣ים וְ⁠הַ⁠לְוִיִּם֩ וְ⁠רָאשֵׁ֨י הָ⁠אָב֜וֹת הַ⁠זְּקֵנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר רָא֜וּ אֶת־הַ⁠בַּ֤יִת הָֽ⁠רִאשׁוֹן֙ בְּ⁠יָסְד֔⁠וֹ זֶ֤ה הַ⁠בַּ֨יִת֙ בְּ⁠עֵ֣ינֵי⁠הֶ֔ם בֹּכִ֖ים בְּ⁠ק֣וֹל גָּד֑וֹל וְ⁠רַבִּ֛ים בִּ⁠תְרוּעָ֥ה בְ⁠שִׂמְחָ֖ה לְ⁠הָרִ֥ים קֽוֹל׃ 
   (və⁠rabiym mē⁠ha⁠ⱪohₐniym və⁠ha⁠ləviyyim və⁠rāʼshēy hā⁠ʼāⱱōt ha⁠zzəqēniym ʼₐsher rāʼū ʼet-ha⁠bayit hā⁠riʼshōn bə⁠yāşəd⁠ō zeh ha⁠bayit bə⁠ˊēynēy⁠hem bokiym bə⁠qōl gādōl və⁠rabiym bi⁠tərūˊāh ⱱə⁠simḩāh lə⁠hāriym qōl.)

Key: yellow:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

ULT But many from the priests and the Levites, and the heads of the fathers, the old men who had seen the first house, at the founding of this house in their eyes, were weeping with a loud voice. Yet many with a shout, with joy, were lifting up a voice.

UST Many of the old priests, Levites, and leaders of families remembered seeing the first temple. They cried aloud when they saw the workers lay the foundation of this temple because they thought that this temple would not be as big or as beautiful as the first temple. But the other people shouted joyfully in loud voices.


BSB § But many of the older priests, Levites, and family heads who had seen the first temple wept loudly when they saw the foundation of this temple. Still, many others shouted joyfully.

OEBNo OEB EZRA book available

WEB But many of the priests and Levites and heads of fathers’ households, the old men who had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice. Many also shouted aloud for joy,

MSG(10-13)When the workers laid the foundation of The Temple of God, the priests in their robes stood up with trumpets, and the Levites, sons of Asaph, with cymbals, to praise God in the tradition of David king of Israel. They sang antiphonally praise and thanksgiving to God:
  Yes! God is good!
Oh yes—he’ll never quit loving Israel!

NET Many of the priests, the Levites, and the leaders – older people who had seen with their own eyes the former temple while it was still established – were weeping loudly, and many others raised their voice in a joyous shout.

LSV And many of the priests, and the Levites, and the heads of the fathers, the aged men who had seen the first house—in this house being founded before their eyes—are weeping with a loud voice, and many with a shout, in joy, lifting up the voice;

FBV But many of the older priests, Levites, and family leaders who remembered the first Temple wept loudly when they saw the foundation of this Temple, though many others shouted for joy.[fn]


3:12 The reason for the sadness of the older people is usually thought to be because this replacement Temple was much inferior to the first.

T4T Many of the old priests, Levites, and leaders of families remembered what the first temple was like, and they cried aloud when they saw the foundation of this temple being laid because they knew that the new temple would not be as beautiful as the first temple. But the other people shouted joyfully.

LEB But many of the elderly priests, Levites, and heads of the families who had seen the first temple, wept with a loud voice when they saw the foundation of this house, but many shouted aloud with joy.[fn]


?:? Literally “exalted with voice in joy with a shout”

BBE But a number of the priests and Levites and the heads of families, old men who had seen the first house, when the base of this house was put down before their eyes, were overcome with weeping; and a number were crying out with joy:

MOFNo MOF EZRA book available

JPS But many of the priests and Levites and heads of fathers' houses, the old men that had seen the first house standing on its foundation, wept with a loud voice, when this house was before their eyes; and many shouted aloud for joy;

ASV But many of the priests and Levites and heads of fathers’ houses, the old men that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:

DRA But many of the priests and the Levites, and the chief of the fathers and the ancients that had seen the former temple; when they had the foundation of this temple before their eyes, wept with a loud voice: and many shouting for joy, lifted up their voice.

YLT And many of the priests, and the Levites, and the heads of the fathers, the aged men who had seen the first house — in this house being founded before their eyes — are weeping with a loud voice, and many with a shout, in joy, lifting up the voice;

DBY But many of the priests and Levites and chief fathers, the ancient men that had seen the first house, wept with a loud voice, [when] the foundation of this house was laid in their sight; and many shouted aloud for joy.

RV But many of the priests and Levites and heads of fathers’ houses, the old men that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:

WBS But many of the priests and Levites and chief of the fathers, old men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:

KJB But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy:
  (But many of the priests and Levites and chief of the fathers, who were ancient men, that had seen the first house, when the foundation of this house was laid before their eyes, wept with a loud voice; and many shouted aloud for joy: )

BB Many also of the priestes & Leuites and chiefe fathers, and auncient men which had seene the first house, when the foundation was layde before their eyes, wept with a loude voyce, and many showted aloude with ioy:
  (Many also of the priests and Levites and chiefe fathers, and auncient men which had seen the first house, when the foundation was laid before their eyes, wept with a loud voice, and many showted aloude with ioy:)

GNV Many also of the Priests and the Leuites and the chiefe of the fathers, ancient men which had seene the first house, (when the foundation of this house was layed before their eyes) wept with a loud voyce, and many shouted aloud for ioy,
  (Many also of the Priests and the Levites and the chiefe of the fathers, ancient men which had seen the first house, (when the foundation of this house was laid before their eyes) wept with a loud voice, and many shouted aloud for ioy, )

CB Neuertheles many of the olde prestes and Leuites and awncient fathers, which had sene the house afore in his foundacion, and this was now before their eyes, wepte loude. But many shouted with ioye,
  (Nevertheless many of the old priests and Levites and awncient fathers, which had seen the house afore in his foundacion, and this was now before their eyes, wept loude. But many shouted with ioye,)

WYC Also ful manye of the preestis, and of the dekenes, and the princes of fadris, and the eldre men, that hadden seyn the formere temple, whanne it was foundid, and this temple bifor her iyen, wepten with greet vois, and many men criynge in gladnesse reisiden the vois;
  (Also full many of the priests, and of the deacons, and the princes of fathers, and the eldre men, that had seen the formere temple, when it was foundid, and this temple before her eyes, weptn with great voice, and many men criynge in gladnesse reisiden the voice;)

LUT Aber viele der alten Priester und Leviten und obersten Väter, die das vorige Haus gesehen hatten und nun dies Haus vor ihren Augen gegründet ward, weineten sie laut. Viele aber töneten mit Freuden, daß das Geschrei hoch erscholl,
  (But viele the old Priester and Leviten and obersten Väter, the the vorige Haus gesehen hatten and now dies Haus before/in_front_of your Augen gegründet ward, weineten they/she/them laut. Viele but töneten with Freuden, that the Geschrei hoch erscholl,)

CLV Plurimi etiam de sacerdotibus et Levitis, et principes patrum, et seniores, qui viderant templum prius cum fundatum esset, et hoc templum, in oculis eorum, flebant voce magna: et multi vociferantes in lætitia, elevabant vocem.[fn]
  (Plurimi also about sacerdotibus and Levitis, and principes patrum, and seniores, who viderant templum first/before when/with fundatum esset, and hoc templum, in oculis eorum, flebant voce magna: and multi vociferantes in lætitia, elevabant vocem.)


3.12 Flebant BEDA ubi supra, scilicet cernentes quantum pauperies illius temporis a magnifica quondam Salomonis potentia, qua prius templum fundatum est, distaret, etc., usque ad In secunda Christus et apostoli gratiam Novi Testamenti et regni cœlestis introitum nuntiant. ID., ibid. Flebant in ædificatione templi spiritualis, etc., usque ad nec inter augmenta piorum desunt tentamenta pravorum, qui vel bonum ficte ostendendo, vel aperte malum ingerendo, sanctos lædere conentur.


3.12 Flebant BEDA where supra, scilicet cernentes quantum pauperies illius temporis a magnifica quondam Salomonis potentia, which first/before templum fundatum it_is, distaret, etc., usque to In secunda Christus and apostoli gratiam Novi Testamenti and regni cœlestis introitum nuntiant. ID., ibid. Flebant in ædificatione templi spiritualis, etc., usque to but_not between augmenta piorum desunt tentamenta pravorum, who or bonum ficte ostendendo, or aperte malum ingerendo, sanctos lædere conentur.

BRN But many of the priests and the Levites, and the elder men, heads of families, who had seen the former house on its foundation, and who saw this house with their eyes, wept with a loud voice: but the multitude shouted with joy to raise a song.

BrLXX Καὶ πολλοὶ ἀπὸ τῶν ἱερέων καὶ τῶν Λευιτῶν καὶ ἄρχοντες τῶν πατριῶν οἱ πρεσβύτεροι οἳ εἴδοσαν τὸν οἴκον τὸν πρῶτον ἐν θεμελιώσει αὐτοῦ, καὶ τοῦτον τὸν οἶκον ἐν ὀφθαλμοῖς αὐτῶν, ἔκλαιον φωνῇ μεγάλῃ· καὶ ὁ ὄχλος ἐν σημασίᾳ μετʼ εὐφροσύνης τοῦ ὑψῶσαι ᾠδήν.
  (Kai polloi apo tōn hiereōn kai tōn Leuitōn kai arⱪontes tōn patriōn hoi presbuteroi hoi eidosan ton oikon ton prōton en themeliōsei autou, kai touton ton oikon en ofthalmois autōn, eklaion fōnaʸ megalaʸ; kai ho oⱪlos en saʸmasia metʼ eufrosunaʸs tou hupsōsai ōdaʸn. )


TSNTyndale Study Notes:

3:12 Those who wept aloud either were disappointed that the foundation of the Temple wasn’t as wonderful as the old one had been (cp. Hag 2:3) or were deeply moved with joy at seeing the Temple of the Lord restored.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-logic-contrast

וְ⁠רַבִּ֡ים

and,many

The word But indicates that the sentence it introduces will draw a contrast with what came just before it. That contrast is specifically between the joyful way that most of the Israelites were responding on this occasion and the sorrowful way that some of them responded. You could use a word such as “however” to indicate this contrast.

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

וְ⁠רָאשֵׁ֨י הָ⁠אָב֜וֹת

and,heads the,families

As in 1:5, this is an abbreviated way of saying “the heads of the father's houses.” Review the explanatory note to this phrase in 1:5 if that would be helpful. Alternate translation: “and the clan leaders”

Note 3 topic: writing-background

הַ⁠זְּקֵנִ֗ים אֲשֶׁ֨ר רָא֜וּ אֶת־הַ⁠בַּ֤יִת

the,older which/who seen DOM the,temple

This phrase provides background information to identify these specific priests, Levites, and clan leaders further. Alternate translation: “who were old enough that they had seen the first temple”

Note 4 topic: figures-of-speech / explicit

בֹּכִ֖ים בְּ⁠ק֣וֹל גָּד֑וֹל

wept in/on/at/with,voice big/great

The book does not say specifically why these older leaders who had seen the first temple were weeping. There are two possibilities. (1) They felt grief and loss because they remembered the first temple in all of its glory and they could not imagine that this replacement would ever be as splendid. Alternate translation: “wept loudly because they thought this new temple could never be as glorious as the first one” or (2) Seeing the community begin to restore its temple brought back memories of the terrible days in which the original temple had been destroyed and the people had had to leave their homes and go into exile. Alternate translation: “wept loudly because they remembered how the first temple had been destroyed” or just “wept loudly, remembering the past”

בְּ⁠יָסְד֔⁠וֹ זֶ֤ה הַ⁠בַּ֨יִת֙ בְּ⁠עֵ֣ינֵי⁠הֶ֔ם

in/on/at/with,foundation,its this the,house in/on/at/with,eyes,they

As in 3:6, founding means to do the first step of constructing a building. See how you translated it there. Since it is a reference to the first step, laying a foundation, it may simply refer to starting the project generally. It could mean that the workers had begun to lay the foundation or that they had finished the foundation. Alternate translation: “when they saw the foundation that the builders laid for this temple”

Note 5 topic: figures-of-speech / metonymy

בְּ⁠יָסְד֔⁠וֹ זֶ֤ה הַ⁠בַּ֨יִת֙ בְּ⁠עֵ֣ינֵי⁠הֶ֔ם

in/on/at/with,foundation,its this the,house in/on/at/with,eyes,they

Here, eyes represent sight. So this phrase means “when construction began on the temple in their sight.” Alternate translation: “when they saw the foundation that the builders laid for this temple”

Note 6 topic: figures-of-speech / metaphor

אֶת־הַ⁠בַּ֤יִת הָֽ⁠רִאשׁוֹן֙ & זֶ֤ה הַ⁠בַּ֨יִת֙

DOM the,temple the,first & this the,house

As often in this book, house is a metaphor for temple. Alternate translation: “the first temple … this temple”

Note 7 topic: grammar-connect-logic-contrast

וְ⁠רַבִּ֛ים

and,many

The word yet indicates a contrast between what the people just described were doing and what the people who will be described next were doing. Alternate translation: “But many others”

Note 8 topic: figures-of-speech / idiom

וְ⁠רַבִּ֛ים בִּ⁠תְרוּעָ֥ה בְ⁠שִׂמְחָ֖ה לְ⁠הָרִ֥ים קֽוֹל

and,many in/on/at/with,shout in/on/at/with,joy to,raise sound/voice

To be lifting up a voice is an idiom that means to be speaking, shouting, or singing loudly. Alternate translation: “But many others were giving loud, happy shouts.”

Note 9 topic: figures-of-speech / abstractnouns

וְ⁠רַבִּ֛ים בִּ⁠תְרוּעָ֥ה בְ⁠שִׂמְחָ֖ה לְ⁠הָרִ֥ים קֽוֹל

and,many in/on/at/with,shout in/on/at/with,joy to,raise sound/voice

The idea behind the abstract noun joy can be expressed with an adjective such as happy. Alternate translation: “But many others were giving loud, happy shouts”

BI Ezra 3:12 ©