Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Ezra IntroC1C2C3C4C5C6C7C8C9C10

Ezra 3 V1V2V3V4V6V7V8V9V10V11V12V13

Parallel EZRA 3:5

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Ezra 3:5 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)After that was over, they kept up the regular burnt offerings, plus those for the new moons and other times that Yahweh required, as well as any free-will offerings to Yahweh.[ref]


3:5: Num 28:11–29:39.

OET-LVAnd_after so[fn] a_burnt_offering_of continuity and_for_the_new_moon and_to/for_all the_appointed_times_of YHWH the_offerings and_to/for_all one_who_offered a_freewill_offering to/for_YHWH.


3:5 OSHB exegesis note: A single word in the text has been divided for exegesis.

UHBוְ⁠אַחֲרֵי כֵ֞ן עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ וְ⁠לֶ֣⁠חֳדָשִׁ֔ים וּ⁠לְ⁠כָל־מוֹעֲדֵ֥י יְהוָ֖ה הַ⁠מְקֻדָּשִׁ֑ים וּ⁠לְ⁠כֹ֛ל מִתְנַדֵּ֥ב נְדָבָ֖ה לַ⁠יהוָֽה׃
   (və⁠ʼaḩₐrēy kēn ˊolat tāmīd və⁠le⁠ḩₒdāshim ū⁠lə⁠kāl-mōˊₐdēy yhwh ha⁠məquddāshim ū⁠lə⁠kol mitnaddēⱱ nədāⱱāh la⁠yhvāh.)

Key: khaki:verbs, green:YHWH.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXΚαὶ μετὰ τοῦτο ὁλοκαυτώσεις ἐνδελεχισμοῦ, καὶ εἰς τὰς νουμηνίας καὶ εἰς πάσας ἑορτὰς τῷ Κυρίῳ τὰς ἡγιασμένας, καὶ παντὶ ἑκουσιαζομένῳ ἑκούσιον τῷ Κυρίῳ.
   (Kai meta touto holokautōseis endeleⱪismou, kai eis tas noumaʸnias kai eis pasas heortas tōi Kuriōi tas haʸgiasmenas, kai panti hekousiazomenōi hekousion tōi Kuriōi. )

BrTrAnd after this the perpetual whole-burnt-offering, and offering for the season of new moon, and for all the hallowed feasts to the Lord, and for every one that offered a free-will-offering to the Lord.

ULTAnd after this was a continual burnt up offering, and for the new moons, and for all the consecrated appointed times of Yahweh, and for everyone who freely offered a freewill offering to Yahweh.

USTFrom then on, they presented the regular burnt offerings and the other required offerings. These were for the New Moon festivals and the other festivals that they celebrated as special times each year to honor Yahweh. They also brought other offerings to Yahweh just because they wanted to, not because they were required to bring them.

BSBAfter that, they presented the regular burnt offerings and [those] for New Moons and for all the appointed sacred feasts of the LORD, as well as all the freewill offerings brought to the LORD.

MSB (Same as above)


OEBand afterward the continual burnt-offering, and the offerings of the new moons, and of all the sacred feasts of Jehovah, and for every one who offered a freewill offering to Jehovah.

WEBBEand afterward the continual burnt offering, the offerings of the new moons, of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of everyone who willingly offered a free will offering to the LORD.

WMBB (Same as above)

NETAfterward they offered the continual burnt offerings and those for the new moons and those for all the holy assemblies of the Lord and all those that were being voluntarily offered to the Lord.

LSVand after this a continual burnt-offering, and for new moons, and for all appointed times of YHWH that are sanctified; and for everyone who is willingly offering a willing-offering to YHWH.

FBVAfter that also presented the daily burnt offerings and the new moon offerings, as well as those for all the yearly festivals of the lord and for those who brought voluntary offerings to the Lord.

T4T3-6Even though they were afraid of the people who were already living in that area, they rebuilt the altar at the same place where the previous altar had been. Before they started to lay the foundation of Yahweh’s temple, the priests started to burn sacrifices to Yahweh on the altar. They offered sacrifices every morning and every evening. Fifteen days after they started to offer these sacrifices, the people celebrated the Festival of Living in Temporary Shelters, as Moses had commanded them to do in the laws that God gave to him. Each day the priests offered the sacrifices that were required for that day. In addition, they presented the regular burned offerings and the offerings that were required for the New Moon Festivals and the other festivals that they celebrated each year to honor Yahweh. They also brought other offerings only because they desired to bring them, not because they were required to bring them.

LEBNo LEB EZRA book available

BBEAnd after that, the regular burned offering and the offerings for the new moons and all the fixed feasts of the Lord which had been made holy, and the offering of everyone who freely gave his offering to the Lord.

MoffNo Moff EZRA book available

JPSand afterward the continual burnt-offering, and the offerings of the new moons, and of all the appointed seasons of the LORD that were hallowed, and of every one that willingly offered a freewill-offering unto the LORD.

ASVand afterward the continual burnt-offering, and the offerings of the new moons, and of all the set feasts of Jehovah that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill-offering unto Jehovah.

DRAAnd afterwards the continual holocaust, both on the new moons, and on all the solemnities of the Lord, that were consecrated, and on all in which a free-will offering was made to the Lord.

YLTand after this a continual burnt-offering, and for new moons, and for all appointed seasons of Jehovah that are sanctified; and for every one who is willingly offering a willing-offering to Jehovah.

Drbyand afterwards the continual burnt-offering, and those of the new moons, and of all the set feasts of Jehovah that were consecrated, and of every one that willingly offered a voluntary offering to Jehovah.

RVand afterward the continual burnt offering, and the offerings of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.
   (and afterward the continual burnt-offering, and the offerings of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill-offering unto the LORD. )

SLTAnd after this the burnt-offerings of continuance, and for the new moons, and for all the appointments of Jehovah being consecrated, and for all giving willingly a voluntary gift to Jehovah.

WbstrAnd afterward offered the continual burnt-offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a free-will-offering to the LORD.

KJB-1769And afterward offered the continual burnt offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill offering unto the LORD.
   (And afterward offered the continual burnt-offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD that were consecrated, and of every one that willingly offered a freewill-offering unto the LORD. )

KJB-1611And afterward offered the continuall burnt offering, both of the new moones, and of all the set feasts of the LORD, that were consecrated, and of euery one that willingly offred, offered a free will offering vnto the LORD.
   (And afterward offered the continual burnt-offering, both of the new moons, and of all the set feasts of the LORD, that were consecrated, and of every one that willingly offered, offered a freewill-offering unto the LORD.)

BshpsNo Bshps EZRA book available

GnvaAnd afterwarde the continuall bnrnt offring, both in the newe moneths and in all the feast dayes that were consecrate vnto the Lord, and in all the oblations willingly offered vnto the Lord.
   (And afterward the continual burnt offering, both in the new months and in all the feast days that were consecrate unto the Lord, and in all the oblations/offerings/presentations willingly offered unto the Lord. )

CvdlNo Cvdl EZRA book available

WyclNo Wycl EZRA book available

LuthNo Luth EZRA book available

ClVgEt post hæc holocaustum juge, tam in calendis quam in universis solemnitatibus Domini quæ erant consecratæ, et in omnibus in quibus ultro offerebatur munus Domino.[fn]
   (And after these_things holocaustum yuge, tam in/into/on calendis how in/into/on to_all solemnities Master which they_were consecratæ, and in/into/on to_all in/into/on to_whom ultro offerebatur munus Master. )


3.5 In Kalendis, quam in universis, etc. Scilicet initiis mensium in ortu lunæ, a quo semper Hebræi menses incipiebant, nullos menses exceptis lunaribus habentes: unde pro Kalendis Græci melius neomenias, id est novilunia vocant. Si autem menses propter dies triginta quibus implentur, significant plenitudinem operum lucis, quando in fide sanctæ Trinitatis Decalogi præcepta perficimus, quid exordia mensium, in quibus luna, ut denuo luceat, nuper a sole dicitur accendi, nisi initia designant bonæ operationis, quæ donante conditoris gratia, quasi solis justitiæ præsentia percipimus? Ob cujus significantiam divinæ illustrationis sine qua nihil boni inchoare vel perficere valeamus. Deus omnes Kalendas, id est exordia mensium celebrari præcepit; unde: Canite initio mensis tuba in insigni die solemnitatis vestræ Psal. 80.. Bene autem dicitur, quia peracta festivitate tabernaculorum filii transmigrationis faciebant holocaustum juge, etc. Quia postquam animus semel huic mundo perfecte abrenuntiaverit, oportet ut totum se impendat obsequio divinæ voluntatis.


3.5 In Kalendis, how in/into/on to_all, etc. Of_course initiis mensium in/into/on rising lunæ, from where always Hebræi a_months incipiebant, nullos a_months exceptis lunaribus they_havees: whence for Kalendis Græci better neomenias, id it_is newlunia they_call. When/But_if however a_months because days triginta to_whom implentur, significant fulltudinem works lucis, when in/into/on fide sanctæ Trinitatis Decalogi commands(n) perficimus, what exordia mensium, in/into/on to_whom moon, as denuo lightat, nuper from the_sun it_is_said accendi, except initia designant bonæ workedonis, which giftsnte founderis grace, as_if of_the_sun justice beforesentia percipimus? Ob whose significantiam divinæ illustrationis without which nothing boni inchoare or perficere valeamus. God everyone Kalendas, id it_is exordia mensium celebrari ordered; unde: Canite at_first/in_the_beginning month tuba in/into/on remarkable day solemnity yours Psal. 80.. Bene however it_is_said, because peracta festivitate of_the_shelters/tents children of_transmigration facebant holocaustum yuge, etc. Because after animus semel huic mundo perfecte abrenuntiaverit, oportet as whole himself impendat obsequio divinæ of_will.

RP-GNTNo RP-GNT EZRA book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:5-6 The catalog of sacrifices, offered even before the Temple’s foundation was laid, showed the people’s enthusiasm for faithfully worshiping God at every opportunity. They did everything exactly as they were instructed in the law.
• The new moon celebrations took place on the first day of every Hebrew month; the sacrifices and blowing of trumpets reminded the people of God’s covenant with them (Num 10:10; 28:11-15).
• Voluntary offerings were such gifts as money for building the Temple (Exod 35:29; 36:3). The Hebrew term can also refer to peace offerings of meat or bread that were eaten to celebrate fellowship with God (Lev 7:11-21).


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential

וְ⁠אַחֲרֵי כֵ֞ן

and=after so

This phrase indicates that the activity it describes took place after the one it has just described. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using a phrase such as “And from that time on.”

Note 2 topic: figures-of-speech / ellipsis

עֹלַ֤ת תָּמִיד֙ וְ⁠לֶ֣⁠חֳדָשִׁ֔ים וּ⁠לְ⁠כָל־מוֹעֲדֵ֥י יְהוָ֖ה הַ⁠מְקֻדָּשִׁ֑ים וּ⁠לְ⁠כֹ֛ל מִתְנַדֵּ֥ב נְדָבָ֖ה לַ⁠יהוָֽה

burnt_offerings_of regular and,for_the,new_moon and=to/for=all sacred_festivals_of YHWH the,offerings and=to/for=all brought freewill_offering to/for=YHWH

Here the book leaves out some of the words that a sentence would ordinarily need in order to be complete. The meaning seems to be that once the daily morning and evening sacrifices had been re-instituted, the less frequent sacrifices were resumed as well, including those for the new moon, for the annual festivals, and on the occasion of freewill offerings. You could say that explicitly if it would be helpful to your readers. Alternate translation: [the priests offered sacrifices every morning and evening, and they also offered sacrifices for the new moon festivals, for the festivals that Yahweh had commanded them to observe each year, and whenever anyone freely offered an animal to Yahweh]


BMMBibleMapper.com Maps:

Map

Temple of the Lord

The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.

BI Ezra 3:5 ©