Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Ezra Intro C1 C2 C3 C4 C5 C6 C7 C8 C9 C10
Ezra 3 V1 V2 V3 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV And_they_made DOM the_festival the_booths as_the_written and_burnt_offerings of_a_day in/on_day in/on/at/with_number according_to_ordinance of_[the]_matter of_a_day in_its_day.
UHB וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־חַ֥ג הַסֻּכּ֖וֹת כַּכָּת֑וּב וְעֹלַ֨ת י֤וֹם בְּיוֹם֙ בְּמִסְפָּ֔ר כְּמִשְׁפַּ֖ט דְּבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ׃ ‡
(vayyaˊₐsū ʼet-ḩag haşşukkōt kakkātūⱱ vəˊolat yōm bəyōm bəmişpār kəmishpaţ dəⱱar-yōm bəyōmō.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐποίησαν τὴν ἑορτὴν τῶν σκηνῶν κατὰ τὸ γεγραμμένον, καὶ ὁλοκαυτώσεις ἡμέραν ἐν ἡμέρᾳ ἐν ἀριθμῷ ὡς ἡ κρίσις, λόγον ἡμέρας ἐν ἡμέρᾳ αὐτοῦ·
(Kai epoiaʸsan taʸn heortaʸn tōn skaʸnōn kata to gegrammenon, kai holokautōseis haʸmeran en haʸmera en arithmōi hōs haʸ krisis, logon haʸmeras en haʸmera autou; )
BrTr And they kept the feast of tabernacles, according to that which was written, and offered whole-burnt-offerings daily in number according to the ordinance, the exact daily rate.
ULT Then they performed the Festival of Huts as is written, with a burnt up offering day by day, by number according to the ordinance of the matter of the day, on its day.
UST Fifteen days after they started to offer these sacrifices, the people celebrated the Festival of Shelters. Moses had commanded them to do this in the decrees that God had given to him. Each day the priests offered the sacrifices that were required for that day.
BSB § They also celebrated the Feast of Tabernacles [fn] in accordance with what is written, and they offered burnt offerings daily based on the number prescribed for each day.
3:4 That is, Sukkot, the autumn feast of pilgrimage to Jerusalem; also translated as the Feast of Booths or the Feast of Shelters and originally called the Feast of Ingathering (see Exodus 23:16 and Exodus 34:22).
OEB No OEB EZRA book available
WEBBE They kept the feast of booths, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required;
WMBB (Same as above)
NET They observed the Festival of Temporary Shelters as required and offered the proper number of daily burnt offerings according to the requirement for each day.
LSV And they make the Celebration of the Shelters as it is written, and the burnt-offering of the day daily in number according to the ordinance, the matter of a day in its day;
FBV They observed the Festival of Shelters as the Law required, sacrificing the specified number of burnt offerings each day.
T4T Even though they were afraid of the people who were already living in that area, they rebuilt the altar at the same place where the previous altar had been. Before they started to lay the foundation of Yahweh’s temple, the priests started to burn sacrifices to Yahweh on the altar. They offered sacrifices every morning and every evening. Fifteen days after they started to offer these sacrifices, the people celebrated the Festival of Living in Temporary Shelters, as Moses had commanded them to do in the laws that God gave to him. Each day the priests offered the sacrifices that were required for that day. In addition, they presented the regular burned offerings and the offerings that were required for the New Moon Festivals and the other festivals that they celebrated each year to honor Yahweh. They also brought other offerings only because they desired to bring them, not because they were required to bring them.
LEB And they kept the feast of booths, as it is written, and offered burnt offerings day by day in number according to the ordinance as described for each day.[fn]
3:4 Literally “the daily word on its day”
BBE And they kept the feast of tents, as it is recorded, making the regular burned offerings every day by number, as it is ordered; for every day what was needed.
Moff No Moff EZRA book available
JPS And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt-offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required;
ASV And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt-offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required;
DRA And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the holocaust every day orderly according to the commandment, the duty of the day in its day.
YLT And they make the feast of the booths as it is written, and the burnt-offering of the day daily in number according to the ordinance, the matter of a day in its day;
Drby And they held the feast of tabernacles as it is written, and [offered] daily burnt-offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required;
RV And they kept the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the ordinance, as the duty of every day required;
Wbstr They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt-offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required;
KJB-1769 They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings by number, according to the custom, as the duty of every day required;[fn]
3.4 as the duty…: Heb. the matter of the day in his day
KJB-1611 [fn][fn][fn]They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offred the dayly burnt offrings, by number, according to the custome, as the duetie of euery day required:
(They kept also the feast of tabernacles, as it is written, and offered the daily burnt offerings, by number, according to the custome, as the duty of every day required:)
Bshps And they helde the feast of tabernacles as it is written, and offered burnt sacrifices dayly, according to the number and custome, day by day.
(And they held the feast of tabernacles as it is written, and offered burnt sacrifices daily, according to the number and custome, day by day.)
Gnva They kept also the feast of the Tabernacles, as it is written, and the burnt offring dayly, by nomber according to the custome day by day,
(They kept also the feast of the Tabernacles, as it is written, and the burnt offering daily, by number according to the custome day by day, )
Cvdl And helde the feast of Tabernacles as it is wrytten, and offred burntsacrifices daylie after the nombre as acordinge was, euery daye his sacrifice.
(And held the feast of Tabernacles as it is written, and offered burntsacrifices daily after the number as according was, every day his sacrifice.)
Wycl And thei maden solempnytee of tabernaclis, as it is writun, and brent sacrifice ech dai bi ordre, `bi the werk of the dai comaundid in his dai.
(And they maden solempnytee of tabernacles/tents, as it is written, and burnt sacrifice each day by ordre, `bi the work of the day commanded in his day.)
Luth Und hielten der Laubhütten Fest, wie geschrieben stehet; und taten Brandopfer alle Tage nach der Zahl, wie sich‘s gebührt, einen jeglichen Tag sein Opfer,
(And hielten the/of_the Laubhütten Fest, like written stands; and did Brandopfer all days after the/of_the Zahl, like sich‘s gebührt, a jeglichen Tag his Opfer,)
ClVg Feceruntque solemnitatem tabernaculorum, sicut scriptum est, et holocaustum diebus singulis per ordinem secundum præceptum opus diei in die suo.[fn]
(Feceruntque solemnitatem tabernaculorum, like scriptum it_is, and holocaustum days singulis through ordinem after/second præceptum opus diei in day his_own. )
3.4 Feceruntque. ID., ibid. Qui de Babylone in Jerusalem ascenderant, etc., usque ad et alibi: Non habemus hic manentem civitatem, sed futuram inquirimus Hebr. 13.. Solemnitatem tabernaculorum. Quæ Græce scenophegia, id est fixio tabernaculorum dicitur, quæ incipit quinto decimo die mensis septimi, et durat septem diebus: in quibus præcepit Dominus populum in tabernaculis habitare, et quotidie legem scrutantes holocausta Domino offerre: quia quondam in tabernaculis scilicet morabantur in solitudine prædicante legem Mosi, et crebro sibi Deo apparente, diu exspectantes promissam requiem, ne unquam scilicet tanti beneficii gratia in oblivionem veniret. Per ordinem. Quia quidquid inordinate geritur, meritum perfectionis amittit: quia honor regis judicium diligit. Quæ enim in honorem summi regis agimus certi, necesse est discretione judicii, quando vel quantum sint agenda, distinguamus.
3.4 Feceruntque. ID., ibid. Who about Babylone in Yerusalem ascenderant, etc., until to and alibi: Non habemus this manentem civitatem, but futuram inquirimus Hebr. 13.. Solemnitatem tabernaculorum. Quæ Græce scenophegia, id it_is fixio tabernaculorum it_is_said, which incipit quinto decimo day mensis septimi, and durat seven diebus: in to_whom ordered Master the_people in tabernaculis to_live, and quotidie legem scrutantes holocausta Master offerre: because quondam in tabernaculis scilicet morabantur in solitudine prædicante legem Mosi, and crebro sibi Deo apparente, diu exspectantes promissam requiem, not unquam scilicet tanti beneficii gratia in oblivionem veniret. Per ordinem. Because quidquid inordinate geritur, meritum perfectionis amittit: because honor king yudicium diligit. Quæ because in honorem summi king agimus certi, necesse it_is discretione yudicii, when or quantum sint agenda, distinguamus.
3:4 The seven-day Festival of Shelters . . . prescribed in the Law (Lev 23:33-36; Num 29:12-38; Deut 16:13-16) reminded the people of God’s guidance and care during the forty years the nation spent in tents during the wilderness journey from Egypt to the Promised Land. This festival was especially significant to those who had just experienced a similar journey from a foreign land, living in tents as they walked to the Promised Land.
Note 1 topic: grammar-connect-time-sequential
וַֽיַּעֲשׂ֛וּ
and=they_made
The word Then indicates that the events the story will now recount came after the event it has just related. If it would be helpful in your language, you could show this relationship by using an equivalent phrase. The next event is specifically the Festival of Tabernacles, which the law of Moses said to observe from the fifteenth through the twenty-second days of the seventh month. So that event would have taken place about two weeks after the Israelites first gathered in Jerusalem. Alternate translation: “Later that month”
Note 2 topic: figures-of-speech / explicit
וַֽיַּעֲשׂ֛וּ אֶת־חַ֥ג הַסֻּכּ֖וֹת
and=they_made DOM feast the,booths
This phrase describes the Israelites celebrating an observance that is also known as the Festival of Tabernacles. The purpose of this festival was to remind the Israelites how Yahweh had cared for their ancestors when they lived in temporary shelters as they traveled through the wilderness from Egypt to Canaan. If it would be helpful to your readers, you could say this explicitly. Alternate translation: “The Israelites celebrated the Festival of Tabernacles to remember how God had taken care of their ancestors when they had only temporary shelters to live in as they traveled through the wilderness from Egypt to Canaan”
Note 3 topic: figures-of-speech / activepassive
כַּכָּת֑וּב
as_the,written
If it would be helpful in your language, you could say this with an active form, and you could say who did the action. Alternate translation: “as God had commanded the people of Israel to do through Moses”
Note 4 topic: figures-of-speech / explicit
וְעֹלַ֨ת י֤וֹם בְּיוֹם֙ בְּמִסְפָּ֔ר כְּמִשְׁפַּ֖ט דְּבַר־י֥וֹם בְּיוֹמֽוֹ
and,burnt_offerings day in/on=day in/on/at/with,number according_to,ordinance word/matter_of day in=its=day
These expressions refer to the way the law of Moses commanded the Israelites to offer a different number of sacrifices on each of the eight days of this festival. Alternate translation: “they offered burnt offerings every day, and on each day they offered the number of sacrifices that the law specified for that day”
The Temple of the Lord in Jerusalem, where all Israelite males were commanded to offer sacrifices to the Lord (Exodus 23:14-19; Deuteronomy 16:16-17), underwent several stages of reconstruction and development over hundreds of years. The first Temple was built by King Solomon to replace the aging Tabernacle, and it was constructed on a threshing floor on high ground on the north side of the city (2 Samuel 24; 1 Chronicles 21). Hundreds of years later King Hezekiah expanded the platform surrounding the Temple. When Jerusalem fell to the Babylonians in 586 B.C., the Temple was completely destroyed (2 Kings 25:1-21; 2 Chronicles 36:17-21; Jeremiah 39:1-10; 52:1-30). It was rebuilt in 515 B.C. after a group of Jews returned to Judea from exile in Babylon (Ezra 1:5-6:15; Nehemiah 7:5-65). Herod the Great completely rebuilt and expanded the Temple once again around 20 B.C., making it one of the largest temples in the Roman world. Jesus’ first believers often met together in Solomon’s Colonnade, a columned porch that encircled the Temple Mount, perhaps carrying on a tradition started by Jesus himself (John 10:23; Acts 3:11; 5:12). But Herod’s Temple did not last long: After many Jews revolted against Rome, the Romans eventually recaptured Jerusalem and destroyed the Temple in A.D. 70.