Open Bible Data Home About News OET Key
OET OET-RV OET-LV ULT UST BSB BLB AICNT OEB WEBBE WMBB NET LSV FBV TCNT T4T LEB BBE Moff JPS Wymth ASV DRA YLT Drby RV Wbstr KJB-1769 KJB-1611 Bshps Gnva Cvdl TNT Wycl SR-GNT UHB BrLXX BrTr Related Topics Parallel Interlinear Reference Dictionary Search
parallelVerse INT GEN EXO LEV NUM DEU JOB JOS JDG RUTH 1SA 2SA PSA AMOS HOS 1KI 2KI 1CH 2CH PRO ECC SNG JOEL MIC ISA ZEP HAB JER LAM YNA NAH OBA DAN EZE EZRA EST NEH HAG ZEC MAL YHN MARK MAT LUKE ACTs YAC GAL 1TH 2TH 1COR 2COR ROM COL PHM EPH PHP 1TIM TIT 1PET 2PET 2TIM HEB YUD 1YHN 2YHN 3YHN REV
Hab 3 V1 V2 V3 V4 V5 V6 V7 V8 V9 V10 V11 V12 V13 V14 V16 V17 V18 V19
Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.
Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance=normal (All still tentative.)
OET-LV You_trod in/on/at/with_sea horses_your a_heap of_waters many.
UHB דָּרַ֥כְתָּ בַיָּ֖ם סוּסֶ֑יךָ חֹ֖מֶר מַ֥יִם רַבִּֽים׃ ‡
(dāraktā ⱱayyām şūşeykā ḩomer mayim rabim.)
Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).
BrLXX Καὶ ἐπιβιβᾷς εἰς θάλασσαν τοὺς ἵππους σου, ταράσσοντας ὕδωρ πολύ.
(Kai epibibas eis thalassan tous hippous sou, tarassontas hudōr polu. )
BrTr And thou dost cause thine horses to enter the sea, disturbing much water.
ULT You have trampled on the sea with your horses, on the surge of the great waters.
UST You walked through the sea with your horses to destroy our enemies,
⇔ and caused the waves to surge.
BSB You trampled the sea with Your horses,
⇔ churning the great waters.
OEB You tread the sea with your horses,
⇔ while the mighty waters roar.
WEBBE You trampled the sea with your horses,
⇔ churning mighty waters.
WMBB (Same as above)
NET But you trample on the sea with your horses,
⇔ on the surging, raging waters.
LSV You have proceeded through the sea with Your horses—the clay of many waters.
FBV You trod upon the sea with your horses, churning up the mighty waters.
T4T You walked through the sea with your horses to destroy our enemies,
⇔ and caused the waves to surge.
LEB • with your horses, the churning of many waters.
BBE The feet of your horses were on the sea, on the mass of great waters.
Moff No Moff HAB book available
JPS Thou hast trodden the sea with Thy horses, the foaming of mighty waters.
ASV Thou didst tread the sea with thy horses,
⇔ The heap of mighty waters.
DRA Thou madest a way in the sea for thy horses, in the mud of many waters.
YLT Thou hast proceeded through the sea with Thy horses — the clay of many waters.
Drby Thou didst walk through the sea with thy horses, The heap of great waters.
RV Thou didst tread the sea with thine horses, the heap of mighty waters.
Wbstr Thou didst walk through the sea with thy horses, through the mire of great waters.
KJB-1769 Thou didst walk through the sea with thine horses, through the heap of great waters.[fn]
(Thou didst walk through the sea with thine/your horses, through the heap of great waters. )
3.15 heap: or, mud
KJB-1611 [fn]Thou didst walke through the Sea with thine horses, through the heape of great waters.
(Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from capitalisation and footnotes)
3:15 Or, mud.
Bshps Thou diddest walke in the sea with thyne horses, vpon the heape of great waters.
(Thou didst walk in the sea with thine/your horses, upon the heap of great waters.)
Gnva Thou didest walke in the sea with thine horses vpon the heape of great waters.
(Thou didest walk in the sea with thine/your horses upon the heap of great waters. )
Cvdl Thou makest a waye for thine horses in the see, euen in the mudde of greate waters.
(Thou makest a way for thine/your horses in the see, even in the mudde of great waters.)
Wycl Thou madist a weie in the see to thin horsis, in clei of many watris.
(Thou madist a way in the sea to thin horsis, in clei of many waters.)
Luth Deine Pferde gehen im Meer, im Schlamm großer Wasser.
(Deine horsee go in_the Meer, in_the Schlamm großer water.)
ClVg Viam fecisti in mari equis tuis, in luto aquarum multarum.
(Viam fecisti in of_the_sea ewho/any tuis, in luto waterrum multarum. )
Note 1 topic: figures-of-speech / metaphor
(Occurrence 0) heaped up the great waters
(Some words not found in UHB: trampled in/on/at/with,sea horses,your churning waters many )
Yahweh causing the waters to surge is spoken of as if he heaped the water up into piles. Alternate translation: “caused the great waters to surge”