Open Bible Data Home  About  News  OET Key

OETOET-RVOET-LVULTUSTBSBMSBBLBAICNTOEBWEBBEWMBBNETLSVFBVTCNTT4TLEBBBEMoffJPSWymthASVDRAYLTDrbyRVSLTWbstrKJB-1769KJB-1611BshpsGnvaCvdlTNTWyclSR-GNTUHBBrLXXBrTrRelatedTopics Parallel InterlinearReferenceDictionarySearch

ParallelVerse GENEXOLEVNUMDEUJOBJOSJDGRUTH1 SAM2 SAMPSAAMOSHOS1 KI2 KI1 CHR2 CHRPROVECCSNGJOELMICISAZEPHABJERLAMYNANAHOBADANEZEEZRAESTNEHHAGZECMALYHNMARKMATLUKEACTsYACGAL1 TH2 TH1 COR2 CORROMCOLPHMEPHPHP1 TIMTIT1 PET2 PET2 TIMHEBYUD1 YHN2 YHN3 YHNREV

Hab IntroC1C2C3

Hab 3 V1V2V3V4V5V6V7V8V10V11V12V13V14V15V16V17V18V19

Parallel HAB 3:9

Note: This view shows ‘verses’ which are not natural language units and hence sometimes only part of a sentence will be visible. Normally the OET discourages the reading of individual ‘verses’, but this view is only designed as a tool for doing comparisons of different translations. Click on any Bible version abbreviation down the left-hand side to see the verse in more of its context. The OET segments on this page are still very early looks into the unfinished texts of the Open English Translation of the Bible. Please double-check these texts in advance before using in public.

BI Hab 3:9 ©

Text critical issues=none Clarity of original=clear Importance to us=normal(All still tentative.)

OET (OET-RV)You got your bow out ready to use.
 ⇔ Each arrow was a promise you’d made. (Instrumental break.)
 ⇔ You split the earth open with rivers.

OET-LVBareness bow_of_your it_is_made_bare oaths arrows a_message Şelāh rivers you_split_open the_earth.

UHBעֶרְיָ֤ה תֵעוֹר֙ קַשְׁתֶּ֔⁠ךָ שְׁבֻע֥וֹת מַטּ֖וֹת אֹ֣מֶר סֶ֑לָה נְהָר֖וֹת תְּבַקַּע־אָֽרֶץ׃
   (ˊeryāh tēˊōr qashte⁠kā shəⱱuˊōt maţţōt ʼomer şelāh nəhārōt təⱱaqqaˊ-ʼāreʦ.)

Key: khaki:verbs.
Note: Automatic aligning of the OET-RV to the LV is done by some temporary software, hence the OET-RV alignments are incomplete (and may occasionally be wrong).

BrLXXἘντείνων ἐνέτεινας τόξον σου ἐπὶ σκῆπτρα, λέγει Κύριος· διάψαλμα· ποταμῶν ῥαγήσεται γῆ.
   (Enteinōn eneteinas toxon sou epi skaʸptra, legei Kurios; diapsalma; potamōn ɽagaʸsetai gaʸ. )

BrTrSurely thou didst bend thy bow at sceptres, saith the Lord. Pause. The land of rivers shall be torn asunder.

ULTYou removed the sheath from your bow; you called for many arrows! Selah.
 ⇔ You split the earth with rivers.

USTIt was as though you uncovered your bow and prepared to shoot it,
 ⇔ and had grasped arrows to put to your bow.
 ⇔ Then you split open the earth,
 ⇔ and streams burst out.

BSBYou brandished Your bow; You called for many arrows. Selah You split the earth with rivers.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 

MSBYou brandished Your bow; You called for many arrows. Selah You split the earth with rivers.
 ⇔ 
 ⇔ 
 ⇔ 


OEBWhy you bare your bow?
 ⇔ Why you fill your quiver with shafts?
 ⇔ You split the earth with torrents.

WEBBEYou uncovered your bow.
 ⇔ You called for your sworn arrows. Selah.
 ⇔ You split the earth with rivers.

WMBB (Same as above)

NETYour bow is ready for action;
 ⇔ you commission your arrows. Selah.
 ⇔ You cause flash floods on the earth’s surface.

LSVYou make Your bow utterly naked,
The tribes have sworn, saying, “Pause!” You cleave the earth [with] rivers.

FBVYou took out your bow; you filled your quiver with arrows. Selah. You split the earth open with rivers.

T4TIt was as though you uncovered your bow,
 ⇔ took arrows from your quiver, and prepared to shoot them.
 ⇔ Then with lightning you split open the earth,
 ⇔ and streams burst forth.

LEBNo LEB HAB book available

BBEYour bow was quite uncovered. Selah. By you the earth was cut through with rivers.

MoffNo Moff HAB book available

JPSThy bow is made quite bare; sworn are the rods of the word. Selah. Thou dost cleave the earth with rivers.

ASVThy bow was made quite bare;
 ⇔ The oaths to the tribes were a sure word. [Selah
 ⇔ Thou didst cleave the earth with rivers.

DRAThou wilt surely take up thy bow: according to the oaths which thou hast spoken to the tribes. Thou wilt divide the rivers of the earth.

YLTUtterly naked Thou dost make Thy bow, Sworn are the tribes — saying, 'Pause!' [With] rivers Thou dost cleave the earth.

DrbyThy bow was made naked, The rods [of discipline] sworn according to [thy] word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

RVThy bow was made quite bare; the oaths to the tribes were a sure word.
 ⇔ Selah
§ Thou didst cleave the earth with rivers.
   (Thy/Your bow was made quite bare; the oaths to the tribes were a sure word.
    ⇔ Selah
    § Thou/You didst/did cleave_or_cling the earth with rivers. )

SLTIn nakedness thou shalt raise thy bow, the oaths of the tribes, he said. Silence. Thou wilt divide the earth with rivers.

WbstrThy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.

KJB-1769Thy bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy word. Selah. Thou didst cleave the earth with rivers.[fn]
   (Thy/Your bow was made quite naked, according to the oaths of the tribes, even thy/your word. Selah. Thou/You didst/did cleave_or_cling the earth with rivers. )


3.9 earth…: or, rivers of the earth

KJB-1611[fn]Thy bow was made quite naked according to the oathes of the tribes, euen thy word. Selah. Thou didst cleaue the earth with riuers.
   (Modernised spelling is same as from KJB-1769 above, apart from punctuation and footnotes)


3:9 Or, thou didst cleaue the riuers of the earth.

BshpsNo Bshps HAB book available

GnvaThy bowe was manifestly reueiled, and the othes of the tribes were a sure worde, Selah. thou diddest cleaue the earth with riuers.
   (Thy/Your bow was manifestly revealed, and the oaths of the tribes were a sure word, Selah. thou/you didst/did cleave_or_cling the earth with rivers. )

CvdlNo Cvdl HAB book available

WyclNo Wycl HAB book available

LuthNo Luth HAB book available

ClVgSuscitans suscitabis arcum tuum, juramenta tribubus quæ locutus es; fluvios scindes terræ.
   (Arousing suscitabis bow(n) your, oaths tribubus which spoke you_are; fluvios scindes of_the_earth/land. )

RP-GNTNo RP-GNT HAB book available


HAPHebrew accents and phrasing: See Allan Johnson's Hebrew accents and phrasing analysis.

TSNTyndale Study Notes:

3:1-19 Habakkuk’s prophecy concludes with a psalm-like prayer.


UTNuW Translation Notes:

Note 1 topic: figures-of-speech / explicit

(Occurrence 0) You have brought out your bow without a cover

(Some words not found in UHB: nakedness naked bow_of,your oath arrows command selah rivers split earth )

This means that Yahweh has removed his bow from its protective case and is prepared to shoot. Alternate translation: “You have prepared to shoot your bow”

(Occurrence 0) You divided the earth with rivers

(Some words not found in UHB: nakedness naked bow_of,your oath arrows command selah rivers split earth )

This could mean: (1) “You created rivers that divide the lands through which they run” or (2) “You split open the earth and rivers flowed forth.”

BI Hab 3:9 ©